Translated Labs

YOU SAID:

More or less. Technically, this installation's pulse has a maximum effective radius of twenty-five thousand light years. But, once the others follow suit, this galaxy will be quite devoid of life, or at least any life with sufficient biomass to sustain th

INTO JAPANESE

多かれ少なかれ。技術的には、この施設のパルスの最大有効半径は 25,000 光年です。しかし、ひとたび他の銀河が追随すれば、この銀河には生命がまったく存在しなくなるか、少なくとも生命を維持するのに十分な生物量を持つ生命は存在しなくなる。

BACK INTO ENGLISH

More or less. Technically, the maximum effective radius of this facility's pulses is 25,000 light years. But once other galaxies follow suit, there will be no life in this galaxy at all, or at least no life with enough biomass to support it.

INTO JAPANESE

多かれ少なかれ。技術的には、この施設のパルスの最大有効半径は 25,000 光年です。しかし、他の銀河もこれに追随すると、この銀河には生命がまったく存在しなくなるか、少なくとも銀河を支えるのに十分な生物量を持つ生命が存在しなくなります。

BACK INTO ENGLISH

More or less. Technically, the maximum effective radius of this facility's pulses is 25,000 light years. But if other galaxies follow suit, this galaxy will have no life at all, or at least no life with enough biomass to support it.

INTO JAPANESE

多かれ少なかれ。技術的には、この施設のパルスの最大有効半径は 25,000 光年です。しかし、もし他の銀河がこれに追随すれば、この銀河には生命がまったく存在しないか、少なくともそれを支えるのに十分な生物量を持つ生命が存在しないことになる。

BACK INTO ENGLISH

More or less. Technically, the maximum effective radius of this facility's pulses is 25,000 light years. But if other galaxies follow suit, this galaxy will have no life at all, or at least no life with enough biomass to support it.

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
25Dec09
1
votes
25Dec09
1
votes