YOU SAID:
Mind you, when we say 'Behind the Flags', we don't literally mean behind THESE flags, that's just where we have dinner.
INTO JAPANESE
ちなみに、「旗の後ろ」と言っても、文字通りこれらの旗の後ろを意味しているのではなく、夕食の場所です。
BACK INTO ENGLISH
By the way, "behind the flags" does not literally mean behind these flags, but a place for dinner.
INTO JAPANESE
ちなみに、「旗の後ろ」とは文字通りこれらの旗の後ろではなく、夕食の場所を意味します。
BACK INTO ENGLISH
By the way, "behind the flags" literally means the place of dinner, not behind these flags.
INTO JAPANESE
ちなみに、「旗の後ろ」とは文字通り夕食の場所であり、旗の後ろではありません。
BACK INTO ENGLISH
By the way, "behind the flag" is literally the place for dinner, not behind the flag.
INTO JAPANESE
ちなみに「旗の後ろ」は旗の後ろではなく、文字通りディナーの場所です。
BACK INTO ENGLISH
By the way, "behind the flag" is literally a place for dinner, not behind the flag.
INTO JAPANESE
ちなみに「旗の後ろ」は文字通り夕食の場所であり、旗の後ろではありません。
BACK INTO ENGLISH
By the way, "behind the flag" is literally the place for dinner, not behind the flag.
INTO JAPANESE
ちなみに「旗の後ろ」は旗の後ろではなく、文字通りディナーの場所です。
BACK INTO ENGLISH
By the way, "behind the flag" is literally a place for dinner, not behind the flag.
INTO JAPANESE
ちなみに「旗の後ろ」は文字通り夕食の場所であり、旗の後ろではありません。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium