Translated Labs

YOU SAID:

Malá morská víla Na šírom mori je voda belasá ako najkrajšia nevädza a taká jasná ako najčírejšie sklo. Ale je veľmi hlboká, ani najdlhšie lano s kotvou by nedosiahlo na dno. Veľa kostolných veží by sa muselo postaviť na seba, aby sa dotýkali hladiny. A v tej hĺbke tam dolu žijú morskí ľudia. Mýlil by sa, kto by si myslel, že je tam len holé dno s bielym pieskom. Ale kdeže! Rastie tam množstvo zvláštnych rastlín a kvetov. Ich stonky a listy sú také jemné, že sa aj pri najnepatrnejšom pohybe vody ohýbajú, akoby boli živé. Ryby, veľké i malé, sa tam naháňajú medzi stonkami rastlín takisto ako tu na zemi vtáky medzi konármi stromov. V najväčšej hlbočineje zámok morského kráľa. Múry má z koralov, vysoké špicaté gotické obloky z najčistejšieho jantáru a strechu z mušlí, ktoré sa otvárajú a zatvárajú podľa toho, ako prúdi voda. Je to prekrásne. Veď v každej mušli sa skrýva ligotavá perla, ktorá by bola skvostnou ozdobou na korune ktorejkoľvek kráľovnej. Morský kráľ bol už dlhé roky vdovcom a domácnosť mu viedla jeho stará matka. Bola to žena múdra a nesmierne hrdá na svoj vznešený pôvod, preto na svojom chvoste nosila dvanásť ustríc, kým ostatné urodzené dámy smeli nosiť len šesť. Za to, ako veľmi ľúbila svoje vnučky, malé morské princezné, by si rozhodne zaslúžila náš obdiv. Bolo to šesť utešených detí, no najkrajšia zo všetkých bola tá najmladšia. Pleť mala čistú a hebkú ako lupienok ruže, oči belasé ako more v najväčšej hĺbke. Lenže rovnako ako sestrám aj jej chýbali nohy: jej telo sa totiž končilo rybím chvostom. Po celý deň sa princezné hrávali v zámku, vo veľkých komnatách, kde z múrov vyrastali živé kvety. Keď sa otvorili veľké jantárové okná, priplávali cez ne rybky, ako i k nám prilietajú lastovičky, keď máme otvorené obloky. Ale rybky plávali až k malým princeznám, jedli im z ruky a nechali sa hladkať. Pod zámkom bola veľká záhrada s ohnivočervenými a tmavomodrými rastlinami, ktorých kvety sa trblietali ako zlato a plody žiarili ako blčiaci oheň, pretože ich stonky a listy sa ustavične pohybovali. Zem tu bola z najjemnejšieho piesku a nad všetkým sa vznášala žiara belasá ako sírový plameň. Skôr by sa nám zdalo, že sme kdesi vysoko vo vzduchu a pod sebou i nad sebou vidíme iba nebo, a nie morské dno. Keď sa voda nehýbala, bolo vidieť slnko ako purpurový kvet a z jeho kalicha vyvieralo všetko svetlo. Každá princezná mala v záhrade svoje miestečko, kde mohla pestovať, čo len chcela. Jedna si urobila hriadku v podobe veľryby, inej sa viac páčila hriadka podobná malej morskej víle, a najmladšia, tá si urobila hriadku okrúhlu a vysadila na nej kvety, čo žiarili dočervena ako slnko. Bolo to čudné dieťa, tiché a zádumčivé. Kým ostatné sestry sa s obľubou krášlili najrôznejšími vecami, čo našli v stroskotaných lodiach, ona si okrem svojich červených kvetov všímala len jednu krásnu mramorovú sochu. Bol to utešený chlapček, vytesaný z čistého bieleho kameňa, ktorý sa pri stroskotaní lode dostal na morské dno. Pri soche zasadila smútočnú vŕbu, ktorá nádherne vyrástla. Jej konáre viseli ponad ňu a siahali až k belasému pieskovému dnu, na ktorom sa zarovno s konármi pohyboval fialový tieň. Vyzeralo to, akoby sa vrchol stromu a korene spolu hrali a navzájom sa bozkávali.

INTO JAPANESE

Malámorskávíla Našírommorijevodabelasáakonajkrajšianevädzaatakájasnáakonajčírejšiesklo。 Alejeveľmihlboká、aninajdlhšielanoskotvou by nedosiahlo nadno。 Veľakostolnýchvežíbysamuselopostaviťnaseba、abysadotýkalihladiny。 Vtejh→bketamdolužijúmorskíľudia。 Mýlilbysa、kto by si

BACK INTO ENGLISH

Malá morská víla Našírommorijevo da belasá akonajkrajšianevädzaatakájasnáakonajčírejšiesklo. Alejeveľmihlboká, aninajdlhšielanos kotvou by nedosiahlo nadno. Veľakostolný chveží by samuselo postaviťnaseba, abysado dotý kalihladiny. Vtejh → bketamdo lužijú morskíľudia. Mýlilbysa, kto by si

INTO JAPANESE

Malámorskávíla Našírommorijevodabelasáakonajkrajšianevädzaatakájasnáakonajčírejšiesklo。 Alejeveľmihlboká、nedosiahlonadnoによるaninajdlhšielanoskotvou。 Veľakostolnýchvežíbysamuselopostaviťnaseba、abysadodotýkalihladiny。 Vtejh→bketamdolužijúmorskíľudia。 Mýlilbysa、kto by si

BACK INTO ENGLISH

Malá morská víla Našírommorijevo da belasá akonajkrajšianevädzaatakájasnáakonajčírejšiesklo. Aninajdlhšielanoskotvou by Alejeveľmihlboká, nedosiahlonadno. Veľakostolný chveží by samuselo postaviťnaseba, abysado dotý kalihladiny. Vtejh → bketamdo lužijú morskíľudia. Mýlilbysa, kto by si

INTO JAPANESE

Malámorskávíla Našírommorijevodabelasáakonajkrajšianevädzaatakájasnáakonajčírejšiesklo。 Alejeveľmihlboká、nedosiahlonadnoによるAninajdlhšielanoskotvou。 Veľakostolnýchvežíbysamuselopostaviťnaseba、abysadodotýkalihladiny。 Vtejh→bketamdolužijúmorskíľudia。 Mýlilbysa、kto by si

BACK INTO ENGLISH

Malá morská víla Našírommorijevo da belasá akonajkrajšianevädzaatakájasnáakonajčírejšiesklo. Aninajdlhšielanoskotvou by Alejeveľmihlboká, nedosiahlonadno. Veľakostolný chveží by samuselo postaviťnaseba, abysado dotý kalihladiny. Vtejh → bketamdo lužijú morskíľudia. Mýlilbysa, kto by si

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
28Mar10
0
votes
28Mar10
1
votes
28Mar10
1
votes