YOU SAID:
Madam, an hour before the worshiped sun Peered forth the golden window of the east, A troubled mind editorial emendation drove editorial emendation me to walk abroad, Where underneath the grove of sycamore That westward rooteth from this city side, So early walking did I see your son. Towards him I made, but he was ’ware of me And stole into the covert of the wood. I, measuring his affections by my own (Which then most sought where most might not be found, Being one too many by my weary self), Pursued my humor, not pursuing his, And gladly shunned who gladly fled from me.
INTO JAPANESE
マダム、崇拝された太陽の1時間前に東の黄金の窓を覗いて、悩ましい心の編集上の争奪は私を海外に歩いて私を追いやった、シカモアの森の下のところ西側はこの街の側から根ざしていた。令息。彼に向かって私は作ったが、彼は私の陶器だった。
BACK INTO ENGLISH
Madam, peeping through the east golden window one hour before the worshiped sun, the struggle for edgy heart editing walked me over abroad, beneath the forest of Sycamore, the west side this town It was rooted from the side. Relief. I made it for him, but he was my pottery.
INTO JAPANESE
マダムは、崇拝された太陽の1時間前に東の黄金の窓を覗いて、鋭い心臓編集のための闘争は、シカモアの森の下、私はこの街の西側にあるこの街に根を張った。救済。私は彼のために作ったが、彼は私の陶器だった。
BACK INTO ENGLISH
Madam looked into the east golden window one hour before the worshiped sun, struggle for sharp cardiac editing underneath the forest of Sycamore, I rooted in this town on the west side of this city It was. Relief. I made it for him but he was my pottery.
INTO JAPANESE
マダムはシカモアの森の下で鋭い心臓編集のために闘い、崇拝された太陽の1時間前に東の黄金の窓を見て、私はこの町の西側にこの町に根ざしました。救済。私は彼のために作ったが、彼は私の陶器だった。
BACK INTO ENGLISH
Madam fought for sharp cardiac editing under Sycamore Forest, I saw the east golden window one hour before the worshiped sun, I was rooted in this town on the west side of this town. Relief. I made it for him but he was my pottery.
INTO JAPANESE
マダム シカモア森下シャープ心臓編集のために戦った、私は崇拝の太陽の前に 1 時間東黄金のウィンドウを見て、私はこの町の西側にこの町に根ざしていた。救済。私は彼のためにそれを作ったが、彼は私の陶器。
BACK INTO ENGLISH
Madam Sycamore Morishita fought for sharp cardiac editing, I saw the East Golden window for 1 hour before worship sun, I was rooted in this town on the west side of this town. Relief. I made it for him but he is my pottery.
INTO JAPANESE
マダム・シカモア・モリシタは鋭い心臓編集のために戦った。私は礼拝日の1時間前にイースト・ゴールデン・ウインドウを見た。私はこの町の西側のこの町に根ざしていた。救済。私は彼のために作ったが、彼は私の陶器である。
BACK INTO ENGLISH
Madam Sycamore Morishita fought for sharp heart editing. I saw the East Golden Window one hour before the day of worship. I was rooted in this town on the west side of this town. Relief. I made for him, but he is my pottery.
INTO JAPANESE
マダム・シカモア森下は、鋭い心臓編集のために戦った。崇拝の日の1時間前にイーストゴールデンウインドウを見ました。私はこの町の西側のこの町に根ざしていた。救済。私は彼のために作ったが、彼は私の陶器である。
BACK INTO ENGLISH
Madam Sycamore Morishita fought for sharp heart editing. I saw the East Golden Window one hour before the day of worship. I was rooted in this town on the west side of this town. Relief. I made for him, but he is my pottery.
You've done this before, haven't you.