YOU SAID:
Machine translation is difficult because a given word could have several possible translations (depending on its meaning), and because word order must be changed in keeping with the grammatical structure of the target language.
INTO JAPANESE
機械翻訳は、指定された単語 (意味)、に応じていくつかの可能な翻訳ができたので、単語の順序は、ターゲット言語の文法構造に合わせて変更する必要が困難です。
BACK INTO ENGLISH
Machine translation is a given word (meaning), according to several possible translations, so Word order is difficult to change according to the grammatical structure of the target language.
INTO JAPANESE
語順がターゲット言語の文法的な構造に従って変えにくいので、機械翻訳はいくつかの可能な翻訳によると指定された単語 (意味) です。
BACK INTO ENGLISH
It is specified and so hard to change the word order according to the grammatical structure of the target language, machine translation depends on the available translations of some words (meaning).
INTO JAPANESE
指定されたであり、ターゲット言語の文法的な構造に従って単語の順序を変更する、ハード、機械翻訳は、いくつかの言葉 (意味) の利用可能な翻訳に依存します。
BACK INTO ENGLISH
On the specified hard, machine translation depends on the available translations of some words (meaning), and changing the order of words according to the grammatical structure of the target language.
INTO JAPANESE
指定したハード、機械翻訳によって異なりますいくつかの言葉 (意味) とターゲット言語の文法的な構造によると言葉の順序を変更する利用可能な翻訳。
BACK INTO ENGLISH
To change the order of the words according to the grammatical structure of machine translation depends on the specified hard words (meaning) and target language translation available.
INTO JAPANESE
機械翻訳の文法的な構造によると言葉の順序を変更するには、指定した難しい言葉 (意味) およびターゲット言語の翻訳書に依存します。
BACK INTO ENGLISH
To change the order of the words according to the grammatical structure of the translation depends on the translation of difficult words you specify (meaning) and the target language.
INTO JAPANESE
翻訳の文法的な構造によると言葉の順序を変更するために依存 (意味) を指定する難しい言葉の翻訳の言語とターゲット言語。
BACK INTO ENGLISH
Translation of difficult words to specify dependency (sense) in order to change the order of the words according to the grammatical structure of the translation language and target language.
INTO JAPANESE
翻訳言語とターゲット言語の文法的な構造によると言葉の順序を変更するために (センス) の依存関係を指定するのには難しい言葉の翻訳。
BACK INTO ENGLISH
To change the order of the words according to the grammatical structure of the language and the target language (sense) of the translation of the word to to specify the dependencies.
INTO JAPANESE
依存関係を指定するには、言語および単語の翻訳の対象言語 (センス) の文法的な構造に従って単語の順序を変更します。
BACK INTO ENGLISH
To specify dependencies, change the order of words according to the grammatical structure of the language and word translations for languages (sense).
INTO JAPANESE
依存関係を指定するには、(センス) の言語の言語と単語の翻訳の文法的な構造に従って単語の順序を変更します。
BACK INTO ENGLISH
To specify the dependencies (sense) of the change the order of words according to the grammatical structure of the language and word translations.
INTO JAPANESE
変更言語と単語の翻訳の文法的な構造に従って単語の順序の依存関係 (センス) を指定します。
BACK INTO ENGLISH
According to the grammatical structure of the translation change language and Word specifies word order dependencies (sense).
INTO JAPANESE
翻訳の文法的な構造に従って言語を変更して単語が単語の順序の依存関係 (センス) を指定します。
BACK INTO ENGLISH
To change the language according to the grammatical structure of the translation, the word specifies word order dependencies (sense).
INTO JAPANESE
翻訳の文法的な構造に従って言語を変更するには、単語は、単語の順序の依存関係 (センス) を指定します。
BACK INTO ENGLISH
To change the language according to the grammatical structure of the translation, Word provides word order dependencies (sense).
INTO JAPANESE
翻訳の文法的な構造に従って言語を変更するには、単語は、単語の順序の依存関係 (センス) を提供します。
BACK INTO ENGLISH
To change the language according to the grammatical structure of the translation, Word provides word order dependencies (sense).
That's deep, man.