YOU SAID:
Lotus has bought a stake in the team and will be title sponsors until the end of 2017, just to avoid confusion with the Lotus Racing team running customer Renault engines.
INTO JAPANESE
ロータスはチームの株式を買収し、顧客ルノーエンジンを搭載するロータスレーシングチームとの混乱を避けるためだけに、2017年末までタイトルスポンサーになります。
BACK INTO ENGLISH
Lotus will acquire the team's shares and will be the title sponsor until the end of 2017, only to avoid confusion with the Lotus Racing team with the customer Renault engine.
INTO JAPANESE
ロータスはチームの株式を取得し、顧客のルノーエンジンとロータスレーシングチームとの混乱を避けるために、2017年末までタイトルスポンサーになります。
BACK INTO ENGLISH
Lotus will acquire shares of the team and become a title sponsor until the end of 2017 to avoid confusion with customer Renault Engine and Lotus Racing Team.
INTO JAPANESE
ロータスは、顧客のルノーエンジンとロータスレーシングチームとの混乱を避けるために、チームの株式を取得し、2017年末までタイトルスポンサーになります。
BACK INTO ENGLISH
Lotus will acquire shares of the team to avoid confusion with customer Renault Engine and Lotus Racing Team and will be a title sponsor until the end of 2017.
INTO JAPANESE
ロータスは、顧客のルノーエンジンとロータスレーシングチームとの混乱を避けるためにチームの株式を取得し、2017年末までタイトルスポンサーになります。
BACK INTO ENGLISH
Lotus will acquire shares of the team to avoid confusion with customer Renault Engine and Lotus Racing team and will be a title sponsor until the end of 2017.
INTO JAPANESE
ロータスは、顧客のルノーエンジンとロータスレーシングチームとの混乱を避けるためにチームの株式を取得し、2017年末までタイトルスポンサーになります。
BACK INTO ENGLISH
Lotus will acquire shares of the team to avoid confusion with customer Renault Engine and Lotus Racing team and will be a title sponsor until the end of 2017.
That didn't even make that much sense in English.