Translated Labs

YOU SAID:

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, * according to thy word; For mine eyes have seen thy salvation, * which thou hast prepared before the face of all people, To be a light to lighten the Gentiles, * and to be the glory of thy p

INTO JAPANESE

主よ、さあ、あなたのしもべが安らかに去って行きなさい。 あなたの言葉に従って。 わたしの目はあなたの救いを見たからである。 汝がすべての民の顔の前に用意した、 異邦人を明るくする光となるために,* そしてあなたのpの栄光となるために

BACK INTO ENGLISH

Lord, come, your servants shall go away in peace. According to your words. for my eyes have seen thy salvation." Thou hast prepared before the faces of all the people, To be a light that brightens the Gentiles, * And to be the glory of your P

INTO JAPANESE

主よ、さあ、あなたのしもべたちは安らかに去って行くでしょう。 あなたの言葉によると。 わたしの目はあなたの救いを見たからである。 あなたはすべての民の顔の前に備え、 異邦人を明るくする光となるために,* そして、あなたのPの栄光であること

BACK INTO ENGLISH

Lord, come, your servants will leave in peace. According to your words. for my eyes have seen thy salvation." Thou shalt prepare before the face of all peoples, To be a light that brightens the Gentiles, * And that is the glory of your P

INTO JAPANESE

主よ、さあ、あなたのしもべたちは安らかに去ります。 あなたの言葉によると。 わたしの目はあなたの救いを見たからである。 汝は、すべての民の顔の前に備え、 異邦人を明るくする光となるために,* そして、それはあなたのPの栄光です

BACK INTO ENGLISH

Lord, come, your servants will leave in peace. According to your words. for my eyes have seen thy salvation." Thou shalt prepare before the faces of all the people, To be a light that brightens the Gentiles, * And that's the glory of your P

INTO JAPANESE

主よ、さあ、あなたのしもべたちは安らかに去ります。 あなたの言葉によると。 わたしの目はあなたの救いを見たからである。 あなたはすべての民の顔の前に備え、 異邦人を明るくする光となるために,* そして、それはあなたのPの栄光です

BACK INTO ENGLISH

Lord, come, your servants will leave in peace. According to your words. for my eyes have seen thy salvation." Thou shalt prepare before the face of all peoples, To be a light that brightens the Gentiles, * And that's the glory of your P

INTO JAPANESE

主よ、さあ、あなたのしもべたちは安らかに去ります。 あなたの言葉によると。 わたしの目はあなたの救いを見たからである。 汝は、すべての民の顔の前に備え、 異邦人を明るくする光となるために,* そして、それはあなたのPの栄光です

BACK INTO ENGLISH

Lord, come, your servants will leave in peace. According to your words. for my eyes have seen thy salvation." Thou shalt prepare before the faces of all the people, To be a light that brightens the Gentiles, * And that's the glory of your P

INTO JAPANESE

主よ、さあ、あなたのしもべたちは安らかに去ります。 あなたの言葉によると。 わたしの目はあなたの救いを見たからである。 あなたはすべての民の顔の前に備え、 異邦人を明るくする光となるために,* そして、それはあなたのPの栄光です

BACK INTO ENGLISH

Lord, come, your servants will leave in peace. According to your words. for my eyes have seen thy salvation." Thou shalt prepare before the face of all peoples, To be a light that brightens the Gentiles, * And that's the glory of your P

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
4
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
1
votes