YOU SAID:
Lights up on Washington Heights- up at the break of day, I wake up and I got this little punk I got to chase away. Pop the grate at the crack of dawn, sing while I wipe down the awning. Hey y'all good morning.
INTO JAPANESE
ワシントンハイツのライトアップ - 夜明けに起きて、私はこの小さなパンクを追い払わなければなりませんでした。夜明けとともに火格子を割って、日よけを拭きながら歌います。おはようございます。
BACK INTO ENGLISH
WASHINGTON HEIGHTS LIGHT UP - Woke up at dawn and I had to chase off this little punk. Crack the grate at dawn and sing while wiping the awning. Good morning.
INTO JAPANESE
ワシントン ハイツ ライトアップ - 夜明けに目が覚めたとき、私はこの小さなパンクを追い払わなければなりませんでした。夜明けに格子を割って、日よけを拭きながら歌います。おはようございます。
BACK INTO ENGLISH
Washington Heights Lights Up - When I woke up at dawn, I had to shoo this little punk out. Sing while breaking the grate at dawn and wiping the awning. Good morning.
INTO JAPANESE
Washington Heights Lights Up - 夜明けに目が覚めたとき、この小さなパンクを追い出さなければなりませんでした。夜明けに火格子を割ったり、日よけを拭いたりしながら歌います。おはようございます。
BACK INTO ENGLISH
Washington Heights Lights Up - I had to kick this little punk out when I woke up at dawn. Sing while cracking the grate or wiping the awning at dawn. Good morning.
INTO JAPANESE
Washington Heights Lights Up - 夜明けに目が覚めたとき、この小さなパンクを追い出さなければなりませんでした。夜明けに格子を割ったり、日よけを拭いたりしながら歌います。おはようございます。
BACK INTO ENGLISH
Washington Heights Lights Up - I had to kick this little punk out when I woke up at dawn. Sing while cracking the grate or wiping the awning at dawn. Good morning.
That didn't even make that much sense in English.