YOU SAID:
Leopold looked up at the arrow piercing the skin of the dirigible with a sort of wondrous dismay – the wheezy shriek was just the sort of sound he always imagined a baby moose being beaten with a pair of accordions might make.
INTO JAPANESE
レオポルドは飛行船の皮膚に矢が突き刺さるのを、ある種の不思議な狼狽とともに見上げた。そのゼーゼーするような金切り声は、彼がいつも想像していた、アコーディオンで殴られた赤ちゃんヘラジカが発するであろう音そのものだった。
BACK INTO ENGLISH
Leopold looked up with a kind of strange dismay as the arrow pierced the airship's skin. The wheezing screech was exactly what he had always imagined a baby moose making when hit with an accordion.
INTO JAPANESE
矢が飛行船の皮膚を貫いたとき、レオポルドは一種の奇妙な落胆のような表情で顔を上げた。その喘鳴のような金切り声は、彼がいつも想像していたヘラジカの赤ちゃんがアコーディオンで叩いたときに出す音そのものだった。
BACK INTO ENGLISH
When the arrow pierced the airship's skin, Leopold looked up with a kind of strange disappointment. That wheezing screech was exactly the sound he had always imagined a baby moose to make when struck by an accordion.
INTO JAPANESE
矢が飛行船の皮膚を貫いたとき、レオポルドはある種の奇妙な失望感で顔を上げた。その喘ぎ声のような金切り声は、彼がいつも想像していたヘラジカの赤ちゃんがアコーディオンを叩いたときに出す音そのものだった。
BACK INTO ENGLISH
When the arrow pierced the airship's skin, Leopold looked up with some kind of strange disappointment. That gasping, shrieking sound was exactly what he had always imagined a baby moose to make when it hit an accordion.
INTO JAPANESE
矢が飛行船の皮膚を貫いたとき、レオポルドはある種の奇妙な失望感で顔を上げた。そのあえぎ、金切り声は、まさに彼がいつも想像していた赤ちゃんヘラジカがアコーディオンを叩いたときに出す音そのものでした。
BACK INTO ENGLISH
When the arrow pierced the airship's skin, Leopold looked up with some kind of strange disappointment. The gasps and shrieks were exactly the sounds he had always imagined a baby moose making when it hit an accordion.
INTO JAPANESE
矢が飛行船の皮膚を貫いたとき、レオポルドはある種の奇妙な失望感で顔を上げた。あえぎ声や金切り声は、彼がいつも想像していた赤ちゃんヘラジカがアコーディオンを叩いたときに出す音そのものだった。
BACK INTO ENGLISH
When the arrow pierced the airship's skin, Leopold looked up with some kind of strange disappointment. The gasps and shrieks were exactly the sounds he had always imagined a baby moose making when it hit an accordion.
You should move to Japan!