Translated Labs

YOU SAID:

lapped upon erratic seas. nebulous sidetracks set me aback. to acquaintance feeble ordeal. and as the days did not worn. I brake from my bedside vigil. you drowned in my circuits, yet still sparking in spirit. i wound into relief.

INTO JAPANESE

不安定な海にくるんだ。漠然とした腕木びっくり私を設定します。知人のかすかな試練。日と着用ではありませんでした。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。あなたはまだ心火花私の回路で溺死しました。私は救済に傷。

BACK INTO ENGLISH

I've been getting very unstable. Bracket surprised vague set me up. A faint ordeal of an acquaintance. And has never been worn. I brake from my bedside vigil. You still have drowned in the dampness-flowers my circuit. I rescue in the scratches.

INTO JAPANESE

非常に不安定なくるんだ。ブラケット私を驚かせた漠然としたセットを。知人のかすかな試練。着用されたこととします。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。まだ持っている溺死湿気花で私の回路。私は傷で救出します。

BACK INTO ENGLISH

It's come very unstable. Surprised a bracketing my vague sets. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Drowning humid floral still have in my circuit. I rescued with scratches.

INTO JAPANESE

非常に不安定になってきた。私の漠然としたセットをブラケットには驚いた。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の回路である湿気のある花まだを溺死します。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Very becoming unstable. Vague set of I was surprised at the bracket. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. The moisture in the circuit of my flower still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

非常に不安定になります。私の漠然としたセットは、ブラケットにびっくり。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

To become unstable. My vague set was in the bracket. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。私の漠然としたセットは、ブラケットにあった。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. Vague set my bracket. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。Vague 私のブラケットを設定します。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. Sets the vague I bracket. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。漠然とした私はブラケットを設定します。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. Sets the bracket I was vague. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。私は漠然としたブラケットを設定します。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. I have vague bracket; A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。私はある漠然としたラケット;知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. I have vague racket; faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。私は漠然としたラケットがあります。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. I have vague bracket. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。漠然としたラケットがあります。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. Bracket and vague. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。ブラケットで漠然としました。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. In square brackets was vague. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

INTO JAPANESE

不安定になります。角かっこであいまいだった。知人のかすかな試練。着用されたこと。私は、私のベッドサイドの通夜からブレーキします。私の花の回路中の水分がまだ溺死しました。私は傷を救出しました。

BACK INTO ENGLISH

Becomes unstable. In square brackets was vague. A faint ordeal of an acquaintance. Never been worn. I brake from my bedside vigil. Moisture in the circuit of my flowers were still drowned. I rescued the wound.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes