YOU SAID:
Its form reflected humanity as it stood during the Kami War: disjointed, confused, and incomplete.
INTO JAPANESE
その形態は、カミ戦争の間に立っていたように人類を反映していた。すなわち、ばらばらになり、混乱し、不完全であった。
BACK INTO ENGLISH
Its form reflected the human race as it stood during the Kami war. That is, it became loose, confused and incomplete.
INTO JAPANESE
その形態は、カイ戦争の間に立っていた人類を反映しています。すなわち、それは緩く、混乱し、不完全になった。
BACK INTO ENGLISH
Its form reflects the human race who stood during the Cai War. That is, it was loose, confused and incomplete.
INTO JAPANESE
その形は、カイ戦争の間に立っていた人類を反映しています。つまり、それはゆるい、混乱し、不完全でした。
BACK INTO ENGLISH
Its shape reflects the human race who stood during the Kai war. In other words, it was loose, confused and incomplete.
INTO JAPANESE
その形状は、カイ戦争の間に立っていた人類を反映しています。言い換えれば、それはゆるい、混乱し、不完全であった。
BACK INTO ENGLISH
Its shape reflects the human race who stood during the Cai War. In other words, it was loose, confused and incomplete.
INTO JAPANESE
その形状は、カイ戦争の間に立っていた人類を反映しています。言い換えれば、それはゆるい、混乱し、不完全であった。
BACK INTO ENGLISH
Its shape reflects the human race who stood during the Cai War. In other words, it was loose, confused and incomplete.
Well done, yes, well done!