YOU SAID:
It's worse than Google Translate, doesn't understand context, and has frequent grammatical, punctuation, beetle, and vocabulary errors.
INTO JAPANESE
Google 翻訳よりも悪く、文脈を理解できず、文法、句読点、ビートル、語彙の間違いが頻繁に発生します。
BACK INTO ENGLISH
It's worse than Google Translate, doesn't understand context, and frequently makes grammatical, punctuation, beatle, and vocabulary mistakes.
INTO JAPANESE
Google 翻訳よりも悪く、文脈を理解できず、文法、句読点、ビート、語彙の間違いが頻繁に発生します。
BACK INTO ENGLISH
It's worse than Google Translate, fails to understand context, and frequently makes grammatical, punctuation, beat and vocabulary errors.
INTO JAPANESE
Google 翻訳よりもひどく、文脈を理解できず、文法、句読点、拍子、語彙の間違いが頻繁に発生します。
BACK INTO ENGLISH
It's worse than Google Translate, fails to understand context, and frequently makes mistakes in grammar, punctuation, meter, and vocabulary.
INTO JAPANESE
Google 翻訳よりも悪く、文脈を理解できず、文法、句読点、韻律、語彙に間違いが頻繁に発生します。
BACK INTO ENGLISH
It is worse than Google Translate, fails to understand context, and frequently makes errors in grammar, punctuation, prosody, and vocabulary.
INTO JAPANESE
Google 翻訳よりも劣っており、文脈を理解できず、文法、句読点、韻律、語彙に間違いが頻繁に発生します。
BACK INTO ENGLISH
It is inferior to Google Translate, fails to understand context, and frequently makes errors in grammar, punctuation, prosody, and vocabulary.
INTO JAPANESE
Google 翻訳より劣っており、文脈を理解できず、文法、句読点、韻律、語彙に間違いが頻繁に発生します。
BACK INTO ENGLISH
It is inferior to Google Translate, fails to understand context, and frequently makes errors in grammar, punctuation, prosody, and vocabulary.
You've done this before, haven't you.