Translated Labs

YOU SAID:

It was a sentimental notion To spell out my emotion that way. Before I have a heart attack I need my letter back.

INTO JAPANESE

私の感情をそのように綴ることは感傷的な概念でした。心臓発作を起こす前に、手紙を返送する必要があります。

BACK INTO ENGLISH

Spelling out my feelings that way was a sentimental concept. You will need to return the letter before you have a heart attack.

INTO JAPANESE

そのように私の気持ちを綴ることは感傷的な概念でした。心臓発作を起こす前に手紙を返送する必要があります。

BACK INTO ENGLISH

Spelling out my feelings like that was a sentimental concept. You will need to return the letter before you have a heart attack.

INTO JAPANESE

そのような気持ちを綴るのは感傷的なコンセプトでした。心臓発作を起こす前に手紙を返送する必要があります。

BACK INTO ENGLISH

It was a sentimental concept to spell out such feelings. You will need to return the letter before you have a heart attack.

INTO JAPANESE

そのような気持ちを綴るのは感傷的なコンセプトでした。心臓発作を起こす前に手紙を返送する必要があります。

BACK INTO ENGLISH

It was a sentimental concept to spell out such feelings. You will need to return the letter before you have a heart attack.

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

11
votes
25Aug09
5
votes
25Aug09
15
votes
25Aug09
13
votes
25Aug09
1
votes