YOU SAID:
It was a sentimental notion To spell out my emotion that way. Before I have a heart attack I need my letter back.
INTO JAPANESE
私の感情をそのように綴ることは感傷的な概念でした。心臓発作を起こす前に、手紙を返送する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
Spelling out my feelings that way was a sentimental concept. You will need to return the letter before you have a heart attack.
INTO JAPANESE
そのように私の気持ちを綴ることは感傷的な概念でした。心臓発作を起こす前に手紙を返送する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
Spelling out my feelings like that was a sentimental concept. You will need to return the letter before you have a heart attack.
INTO JAPANESE
そのような気持ちを綴るのは感傷的なコンセプトでした。心臓発作を起こす前に手紙を返送する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
It was a sentimental concept to spell out such feelings. You will need to return the letter before you have a heart attack.
INTO JAPANESE
そのような気持ちを綴るのは感傷的なコンセプトでした。心臓発作を起こす前に手紙を返送する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
It was a sentimental concept to spell out such feelings. You will need to return the letter before you have a heart attack.
Come on, you can do better than that.