YOU SAID:
It was a clear sunny day, as the morning wind carried the bird’s merry chirps throughout the city’s park. Dog ran towards an odd looking tree, it was planted in a secluded area in the park, where people rarely visited. The tree was in good condition, there was not a single red leaf found in its branches, in contrast to the other nearby trees in the park. What was so odd about it was how it was structured. The other trees had bird’s nests lying on the branches, made from scraps that they have swiped from the townsfolk, whilst it was clear that the bird occupying this tree was residing inside the hollow bark of the flora.
INTO JAPANESE
朝の風が街の公園の中で鳥の陽気な鳴き声を運ぶので、晴れた日でした。犬は奇妙な木に向かって走って、それは人々がほとんど訪問しない公園の人里離れたエリアに植えられました。木は良好な状態で、枝には赤い葉が一本も見つからなかった。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day because the morning wind carried the cheerful cry of birds in the park of the city. The dog ran towards a strange tree and it was planted in a secluded area of the park where people rarely visit. The tree was in good condition and no red leaves were found on the branches.
INTO JAPANESE
朝風が市内の公園で鳥の陽気な叫び声を運んだので、晴れた日でした。犬は奇妙な木に向かって走り、人々がめったに訪れることの少ない公園の人里離れた場所に植えられました。木は良好な状態で、枝には赤い葉は見つかりませんでした。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day because the morning wind carried the cheerful cry of birds in the park in the city. The dog ran toward a strange tree and was planted in a secluded place in a park that people rarely visit. The tree was in good condition and no red leaves were found on the branches.
INTO JAPANESE
朝風が市内の公園で鳥の陽気な叫び声を運んだので、晴れた日でした。犬は奇妙な木に向かって走り、人々がめったに訪れることのされない公園の人里離れた場所に植えられました。木は良好な状態で、枝には赤い葉は見つかりませんでした。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day because the morning wind carried the cheerful cry of birds in the park in the city. The dog ran toward a strange tree and was planted in a secluded place in a park that people rarely visit. The tree was in good condition and no red leaves were found on the branches.
That didn't even make that much sense in English.