YOU SAID:
It was a clear day, and yet there seemed an intangible pall over the face of things, a subtle gloom that made the day dark, and that was due to the absence of sun.
INTO JAPANESE
晴れた日だったし、まだもの、それは暗い、日を作り、それが太陽の不在のためでした微妙な暗がりの顔の上に無形ポールがあった。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day and still, it was dark, making sun, it was due to the absence of the sun There was an intangible pole on the subtle dark face.
INTO JAPANESE
それは晴れた日であり、まだ、それは太陽を作る、暗い、太陽の不在のためだった微妙な暗い顔に無形の極があった。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day, yet it was an intangible pole in a subtle dark face that was due to the absence of the sun, which is the dark, making the sun.
INTO JAPANESE
それは晴れた日でしたが、微妙な暗い顔の無形の柱でしたが、それは太陽がなくなるためです。太陽が暗くなります。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day, but it was an intangible pillar of subtle dark faces, because the sun is gone. The sun will become dark.
INTO JAPANESE
晴れた日だったが、太陽がなくなったので、微妙な暗い顔の無形の柱だった。太陽が暗くなる。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day, but as the sun gone, it was an intangible pillar of subtle dark faces. The sun gets dark.
INTO JAPANESE
晴れた日でしたが、太陽がなくなるにつれて、微妙な暗い顔の無形の柱でした。太陽が暗くなる。
BACK INTO ENGLISH
It was a sunny day, but as the sun gone, it was an intangible pillar of subtle dark faces. The sun gets dark.
You should move to Japan!