YOU SAID:
It unabashedly mocked the last two novellas in a complete collection written by his far more misleading but successful literary rival, Condolyssa Blackburn.
INTO JAPANESE
それは、はるかに誤解を招くが成功した文学上のライバルであるコンドリッサ・ブラックバーンが書いた全集の最後の2つの中編小説を恥ずかしげもなく嘲笑した。
BACK INTO ENGLISH
It shamelessly mocked the final two novellas in the collection written by a far more misguided but successful literary rival, Condorissa Blackburn.
INTO JAPANESE
この作品は、はるかに誤った考えを持っていたが成功した文学上のライバル、コンドリサ・ブラックバーンが書いた、このコレクションの最後の2つの中編小説を恥も外聞もなく嘲笑した。
BACK INTO ENGLISH
The piece shamelessly mocks the final two novellas in the collection, written by a much more ill-conceived but successful literary rival, Condolisa Blackburn.
INTO JAPANESE
この作品は、はるかに考えが浅いが成功した文学ライバルであるコンドリサ・ブラックバーンによって書かれた、このコレクションの最後の2つの中編小説を恥も外聞もなく嘲笑している。
BACK INTO ENGLISH
The piece shamelessly mocks the final two novellas in the collection, written by a much less thoughtful but more successful literary rival, Condolisa Blackburn.
INTO JAPANESE
この作品は、このコレクションの最後の2つの中編小説を恥も外聞もなく嘲笑している。この2つの中編小説は、はるかに思慮に欠けるが、より成功した文学上のライバルであるコンドリサ・ブラックバーンによって書かれたものだ。
BACK INTO ENGLISH
It shamelessly mocks the final two novellas in the collection, written by a much less thoughtful but more successful literary rival, Condolisa Blackburn.
INTO JAPANESE
この作品は、このコレクションの最後の2つの中編小説を恥も外聞もなく嘲笑している。この2つの中編小説は、はるかに思慮に欠けるが、より成功した文学上のライバルであるコンドリサ・ブラックバーンによって書かれたものである。
BACK INTO ENGLISH
It shamelessly mocks the final two novellas in the collection, written by a much less thoughtful but more successful literary rival, Condolisa Blackburn.
Yes! You've got it man! You've got it