YOU SAID:
It's subtle, but both times Baby says the word "children," she uses the exact same stilted inflection. For the normally expressive animatronic to suddenly sound so mechanical on that specific word is unnerving, to say the least.
INTO JAPANESE
微妙、だが二回とも赤ちゃんは単語「子供」を言う彼女は正確な同じ大げさな抑揚を使用。突然音そんなに通常表現のアニマトロニクスの特定の単語の機械は驚かされ、控えめに言ってもです。
BACK INTO ENGLISH
Subtle, but 2 times baby uses the exact same exaggerated inflections she says the word "children". Suddenly sounds so normal machine animatronic representation of certain words is unnerving, to say the least.
INTO JAPANESE
微妙なしかし、2 回使用する正確な同じ誇張された語形変化単語「子供」と彼女は言います。突然聞こえるので、特定の単語の通常の機械アニマトロニクスの表現は控えめに、尋常ではないです。
BACK INTO ENGLISH
A subtle but twice exact same exaggerated form change word "children" she says. Suddenly sounds so sparingly, extraordinary expression of normal mechanical animatronics of certain words is not.
INTO JAPANESE
微妙ですが、2 回正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。控えめに聞こえる突然、特定の単語の通常の機械的アニマトロニクスの特別な式ではありません。
BACK INTO ENGLISH
Is subtle, but two exact same exaggerated form change word "children" she says. It sounds modest is not suddenly a special expression of normal mechanical animatronics of certain words.
INTO JAPANESE
微妙、2 つ正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」彼女は言う。ささやかな音突然特定の単語の通常の機械的アニマトロニクスの特別な式ではありません。
BACK INTO ENGLISH
Subtly, two exact same exaggerated form change word "children" she says. Sounds a little suddenly in a special formula for normal mechanical animatronics of certain words is not.
INTO JAPANESE
微妙に、2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。突然音が鳴る少し特別な式で特定の単語の通常の機械的アニマトロニクスではありません。
BACK INTO ENGLISH
Subtly, the 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Is not normal mechanical animatronics of certain words in a little special expression suddenly rings.
INTO JAPANESE
微妙に、2 正確な同じ誇張されたフォーム変更 word「子供」と彼女は言います。少し特別な表現に特定の単語の正常ではない機械的アニマトロニクスが突然リングなのです。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. It is a sudden ring mechanical animatronics is not specific words a little special expression in normal.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。それが突然リング機械アニマトロニクスがない特定の単語ノーマルに少し特別な式。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. It suddenly ring mechanical animatronics is not a word in normal-a little bit special.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。それ突然リング機械のアニマトロニクスは少しビット特別な普通の言葉ではないです。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Is not it suddenly ring mechanical animatronics is a little bit special in layman's terms.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。突然ではないリング機械アニマトロニクスは素人の言葉では少し特別。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Ring mechanical animatronics is not suddenly a little special in layman's terms.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。リング機械アニマトロニクスが突然素人の言葉では少し特殊ではありません。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Ring mechanical animatronics are suddenly in layman's terms are a bit special.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。リング機械アニマトロニクスが突然の素人の言葉は少し特殊。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Ring mechanical animatronics are suddenly in layman's terms is a little bit special.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。リング機械アニマトロニクスが突然素人の言葉では少し特別です。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Ring mechanical animatronics are suddenly in layman's terms is a bit special.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。リング機械アニマトロニクスが突然の素人の言葉は少し特殊。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Ring mechanical animatronics are suddenly in layman's terms is a little bit special.
INTO JAPANESE
繊細な 2 正確な同じ誇張されたフォーム変更単語「子供」と彼女は言います。リング機械アニマトロニクスが突然素人の言葉では少し特別です。
BACK INTO ENGLISH
Delicately 2 exact same exaggerated form change word "children" she says. Ring mechanical animatronics are suddenly in layman's terms is a bit special.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium