YOU SAID:
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium
INTO JAPANESE
この句が平衡に達することはまずありません
BACK INTO ENGLISH
First of all don't reach equilibrium in this clause
INTO JAPANESE
まず第一にこの句で平衡に到達しません。
BACK INTO ENGLISH
First of all do not reach equilibrium in this clause first.
INTO JAPANESE
最初にこの句の平衡を到達しないすべての最初。
BACK INTO ENGLISH
First of all do not reach the equilibrium of this phrase first.
INTO JAPANESE
最初にこの句の平衡を到達しないすべての最初。
BACK INTO ENGLISH
First of all do not reach the equilibrium of this phrase first.
That didn't even make that much sense in English.