YOU SAID:
It makes the steel corporations seem sinister in the idea that they are just completely ignoring public interest, even though we are the majority, and they must provide for us. “Responsibility” describes fair pricing as an obligation too. It is plausi
INTO JAPANESE
これは、鉄鋼企業は、彼らがちょうど完全に私たちが大半であり、彼らが私たちのために提供しなければならないにも関わらず、公共の利益を無視しているという考えに不吉思われてしまいます。 「責任」とは、あまりにも債務として公正な価格設定を説明します。それはplausiです
BACK INTO ENGLISH
This is, iron and steel companies, they are just completely we are the majority, they are in spite of the must provide for us, sinister seems that the idea of ignoring the public interest it will be. The "responsibility", explained the fair pricing as too debt
INTO JAPANESE
これは、彼らは完全に我々が過半数されている、彼らは私たちのために提供しなければならないのにもかかわらずあり、鉄鋼企業で、不吉な公共の利益を無視してのアイデアは、それがされるようです。 「責任」は、あまりにも負債として公正な価格設定を説明しました
Well done, yes, well done!