YOU SAID:
it's kind of a shame how people look at like bug colonies and think that because we've named one of them "the queen" then that individual is like, In Charge
INTO JAPANESE
人々がバグコロニーのように見え、そのうちの1つを「女王」と名付けたので、その個人は担当中のようなものだと考えるのは残念なことです。
BACK INTO ENGLISH
It is a shame to think that the individual is like in charge, because people looked like bug colonies and named one of them "Queen".
INTO JAPANESE
人々はバグのコロニーのように見え、そのうちの1つを「女王」と名付けたので、個人が担当していると考えるのは残念です。
BACK INTO ENGLISH
People looked like colonies of bugs and named one of them "Queen", so it is a concern to think that the individual is in charge.
INTO JAPANESE
人々はバグのコロニーのように見え、そのうちの1つを「女王」と名付けたので、個人が担当していると考えるのは懸念事項です。
BACK INTO ENGLISH
People looked like colonies of bugs and named one of them "Queen", so it is a concern to think that the individual is in charge.
This is a real translation party!