YOU SAID:
It just occurred to me, you had to go and mess around while I was The new policy has been implementedgone. Just out of courtesy, you should've f let me know.
INTO JAPANESE
今気づいたんだけど、私が新しいポリシーが実施されている間に、あなたはいじくり回さなければならなかったんだ。礼儀として、私に知らせるべきだったよ。
BACK INTO ENGLISH
I just realized, you had to mess around while I had the new policy in place, you should have just let me know as a courtesy.
INTO JAPANESE
今気づいたのですが、私が新しいポリシーを導入している間に、あなたはいじくり回さなければならなかったのだから、礼儀として私に知らせるべきだったのです。
BACK INTO ENGLISH
I realize now that as a courtesy you should have let me know since you had to tinker while I was implementing the new policy.
INTO JAPANESE
今になって気づいたのですが、私が新しいポリシーを実装している間に、あなたは調整をしなければならなかったので、礼儀として私に知らせるべきでした。
BACK INTO ENGLISH
I realize now that while I was implementing the new policy, you had to make adjustments and as a courtesy you should have let me know.
INTO JAPANESE
今になって気づいたのですが、私が新しいポリシーを実装している間に、調整を行う必要があったので、礼儀として私に知らせるべきでした。
BACK INTO ENGLISH
I realize now that as I was implementing the new policy, adjustments needed to be made and they should have let me know as a courtesy.
INTO JAPANESE
今になって気づいたのですが、新しいポリシーを実装する際に調整が必要だったため、礼儀として私に知らせるべきでした。
BACK INTO ENGLISH
I realize now that adjustments were necessary when implementing the new policy and they should have let me know as a courtesy.
INTO JAPANESE
今となっては、新しいポリシーを実装する際には調整が必要だったため、礼儀として私に知らせるべきだったと認識しています。
BACK INTO ENGLISH
I now realize that as a courtesy they should have let me know, as adjustments were necessary when implementing the new policy.
INTO JAPANESE
新しいポリシーを実装する際には調整が必要だったので、礼儀として私に知らせるべきだったと今は理解しています。
BACK INTO ENGLISH
I now understand that adjustments were necessary when implementing the new policy and that as a courtesy they should have let me know.
INTO JAPANESE
今では、新しいポリシーを実装する際に調整が必要だったこと、そして礼儀として私に知らせるべきだったことがわかっています。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium