YOU SAID:
It is said that in Ulthar, which lies beyond the river Skai, no man may kill a cat; and this I can verily believe as I gaze upon him who sitteth purring before the fire. For the cat is cryptic, and close to strange things which men cannot see. He is the soul of antique Aegyptus, and bearer of tales from forgotten cities in Meroe and Ophir. He is the kin of the jungles lords, and heir to the secrets of hoary and sinister Africa. The Sphinx is his cousin, and he speaks her language; but he is more ancient than the Sphinx, and remembers that which she hath forgotten. In Ulthar, before ever the burgesses forbade the killing of cats, there dwelt an old cotter and his wife who delighted to trap and slay the cats of their neighbors. Why they did this I know not; save that many hate the voice of the cat in the night, and take it ill that cats should run stealthily about yards and gardens at twilight. But whatever the reason, this old man and woman took pleasure in trapping and slaying every cat which came near to their hovel; and from some of the sounds heard after dark, many villagers fancied that the manner of slaying was exceedingly peculiar. But the villagers did not discuss such things with the old man and his wife; because of the habitual expression on the withered faces of the two, and because their cottage was so small and so darkly hidden under spreading oaks at the back of a neglected yard. In truth, much as the owners of cats hated these odd folk, they feared them more; and instead of berating them as brutal assassins, merely took care that no cherished pet or mouser should stray toward the remote hovel under the dark trees. When through some unavoidable oversight a cat was missed, and sounds heard after dark, the loser would lament impotently; or console himself by thanking Fate that it was not one of his children who had thus vanished. For the people of Ulthar were simple, and knew not whence it is all cats first came. One day a caravan of strange wanderers from the South entered the narrow cobbled streets of Ulthar. Dark wanderers they were, and unlike the other roving folk who passed through the village twice every year. In the market-place they told fortunes for silver, and bought gay beads from the merchants. What was the land of these wanderers none could tell; but it was seen that they were given to strange prayers, and that they had painted on the sides of their wagons strange figures with human bodies and the heads of cats, hawks, rams and lions. And the leader of the caravan wore a headdress with two horns and a curious disk betwixt the horns. There was in this singular caravan a little boy with no father or mother, but only a tiny black kitten to cherish. The plague had not been kind to him, yet had left him this small furry thing to mitigate his sorrow; and when one is very young, one can find great relief in the lively antics of a black kitten. So the boy whom the dark people called Menes smiled more often than he wept as he sat playing with his graceful kitten on the steps of an oddly painted wagon. On the third morning of the wanderers stay in Ulthar, Menes could not find his kitten; and as he sobbed aloud in the market-place certain villagers told him of the old man and his wife, and of sounds heard in the night. And when he heard these things his sobbing gave place to meditation, and finally to prayer. He stretched out his arms toward the sun and prayed in a tongue no villager could understand; though indeed the villagers did not try very hard to understand, since their attention was mostly taken up by the sky and the odd shapes the clouds were assuming. It was very peculiar, but as the little boy uttered his petition there seemed to form overhead the shadowy, nebulous figures of exotic things; of hybrid creatures crowned with horn-flanked disks. Nature is full of such illusions to impress the imaginative. That night the wanderers left Ulthar, and were never seen again. And the householders were troubled when they noticed that in all the village there was not a cat to be found. From each hearth the familiar cat had vanished; cats large and small, black, grey, striped, yellow and white. Old Kranon, the burgomaster, swore that the dark folk had taken the cats away in revenge for the killing of Menes kitten; and cursed the caravan and the little boy. But Nith, the lean notary, declared that the old cotter and his wife were more likely persons to suspect; for their hatred of cats was notorious and increasingly bold. Still, no one durst complain to the sinister couple; even when little Atal, the innkeepers son, vowed that he had at twilight seen all the cats of Ulthar in that accursed yard under the trees, pacing very slowly and solemnly in a circle around the cottage, two abreast, as if in performance of some unheard-of rite of beasts. The villagers did not know how much to believe from so small a boy; and though they feared that the evil pair had charmed the cats to their death, they preferred not to chide the old cotter till they met him outside his dark and repellent yard. So Ulthar went to sleep in vain anger; and when the people awakened at dawnbehold! every cat was back at his accustomed hearth! Large and small, black, grey, striped, yellow and white, none was missing. Very sleek and fat did the cats appear, and sonorous with purring content. The citizens talked with one another of the affair, and marveled not a little. Old Kranon again insisted that it was the dark folk who had taken them, since cats did not return alive from the cottage of the ancient man .and his wife. But all agreed on one thing: that the refusal of all the cats to eat their portions of meat or drink their saucers of milk was exceedingly curious. And for two whole days the sleek, lazy cats of Ulthar would touch no food, but only doze by the fire or in the sun. It was fully a week before the villagers noticed that no lights were appearing at dusk in the windows of the cottage under the trees. Then the lean Nith remarked that no one had seen the old man or his wife since the night the cats were away. In another week the burgomaster decided to overcome his fears and call at the strangely silent dwelling as a matter of duty, though in so doing he was careful to take with him Shang the blacksmith and Thul the cutter of stone as witnesses. And when they had broken down the frail door they found only this: two cleanly picked human skeletons on the earthen floor, and a number of singular beetles crawling in the shadowy corners. There was subsequently much talk among the burgesses of Ulthar. Zath, the coroner, disputed at length with Nith, the lean notary; and Kranon and Shang and Thul were overwhelmed with questions. Even little Atal, the innkeepers son, was closely questioned and given a sweetmeat as reward. They talked of the old cotter and his wife, of the caravan of dark wanderers, of small Menes and his black kitten, of the prayer of Menes and of the sky during that prayer, of the doings of the cats on the night the caravan left, and of what was later found in the cottage under the dark trees in the repellent yard. And in the end the burgesses passed that remarkable law which is told of by traders in Hatheg and discussed by travelers in Nir; namely, that in Ulthar no man may kill a cat.
INTO JAPANESE
川のSKAI向こうにあるUlthar、で、だれが猫を殺していないことが言われています。これは私が火の前にごろごろsitteth彼に眺めながら本当に信じることができます。猫のために不可解な、と男性は見ることができない奇妙なものに近接しています。彼はアンティークアイギュプトスの魂と、メロエとオフィルで忘れられた都市からの物語の担い手です。彼は番目です
BACK INTO ENGLISH
In Ulthar, located in the SKAI the other side of the river, who has been said that you do not kill the cat. This can be really believe with a view purring sitteth in him before I was a fire. Inexplicable for the cat, and the man is close to the strange things that can not be seen. He ante
INTO JAPANESE
Ultharでは、SKAIであなたが猫を殺してはいけないと言われている川の反対側に位置します。これは本当に私が火だった前のビューごろごろが彼にsittethと信じることができます。猫のための不可解な、と男は見ることのできない不思議な事に近接しています。彼アンティ
BACK INTO ENGLISH
In Ulthar, located on the opposite side of the river, which is said to you is do not kill the cat in the SKAI. This is really I can believe that sitteth in his previous view purring was a fire. Inexplicable for the cat, and the man is close to the strange things that can not be seen. He A
INTO JAPANESE
Ultharでは、あなたがSKAIで猫を殺さないでと言われて、川の反対側に位置します。これは本当に私は彼の前のビューごろごろでsittethが火だったことを信じることができますされています。猫のための不可解な、と男は見ることのできない不思議な事に近接しています。彼はA
BACK INTO ENGLISH
In Ulthar, you have been told and do not kill the cat in the SKAI, located on the opposite side of the river. This is really I have been, you can believe that it was sitteth fire in his previous view purring. Inexplicable for the cat, and the man is not in close proximity to the strange things that can not be seen
INTO JAPANESE
Ultharでは、あなたが言われていると、川の反対側に位置SKAIで猫を、殺すことはありません。これは本当に私がされている場合、あなたはそれが彼の前のビューごろごろでsitteth火があったことを信じることができます。猫のための不可解な、と男は見ることができない奇妙なものに近接していません
BACK INTO ENGLISH
In Ulthar, if you have been told, the cat in the position SKAI on the opposite side of the river, it does not kill. This is because if you are really been me, you will be able to believe that it has had sitteth fire in his previous view purring. Inexplicable for the cat, and the man is able to see
INTO JAPANESE
あなたは、川の反対側に位置SKAIで猫を言われている場合Ultharでは、それは殺すことはありません。あなたは本当に私をされている場合、あなたはそれが彼の前のビューごろごろにsitteth火災があったことを信じることができるようになりますためです。猫のための不可解な、と男は見ることができ
BACK INTO ENGLISH
You, in the case Ulthar is said the cat at the position SKAI on the opposite side of the river, it does not kill. If you are really been me, you is because you will be able to believe that it has had sitteth fire to his previous view purring. For cats
INTO JAPANESE
あなたは、ケースにUltharは川の反対側に位置SKAIでの猫は、それは殺さないと言われています。あなたは本当に私をされている場合は、それが彼の前のビューごろごろにsitteth火災があったことを信じることができるようになりますので、あなたがあります。猫用
BACK INTO ENGLISH
You, Ulthar in case the cat at the position SKAI on the opposite side of the river, it is said that it is not killed. If you are really been me, because it will be able to believe that there was a sitteth fire to his previous view purring, there is you. For cats
INTO JAPANESE
あなた、Ulthar場合には、川の反対側に位置SKAIで猫が、それは殺されていないと言われています。彼の前のビューごろごろにsitteth火事があったことを信じることができるようになりますので、あなたが本当に、私をされている場合は、あなたがあります。猫用
BACK INTO ENGLISH
You, in case Ulthar, the cat in the position SKAI on the opposite side of the river, it is said not to have been killed. Since you will be able to believe that in his previous view purring there was sitteth fire, you really, if it is me, there is you. For cats
INTO JAPANESE
あなたは、ケースUltharには、川の反対側に位置SKAI猫は、ない殺されたと言われています。あなたは彼の前のビューごろごろにsitteth火事があったことを信じることができるようになりますので、それは私であれば、あなたは本当に、あなたがそこにあります。猫用
BACK INTO ENGLISH
You are, in the case Ulthar, position SKAI cat on the opposite side of the river, is said to have killed no. So you will be able to believe that there was a fire sitteth in his previous view purring, it is if I, you really, you have you out there. Cat
INTO JAPANESE
あなたはケースUlthar、川の反対側に位置SKAI猫で、無殺されたと言われている、あります。だから、火があったことを信じることができるようになります私は、あなたが本当に、あなたがそこにあなたを持っている場合それは、彼の前のビューごろごろにsitteth。ネコ
BACK INTO ENGLISH
You case Ulthar, at the position SKAI cat on the opposite side of the river, it is said to have been killed No, there. So, you will be able to believe that there was a fire I, you really, it if you have you there is, sitteth in his previous view purring.
INTO JAPANESE
あなたがUltharを小文字、川の反対側に位置SKAIの猫で、そこに、無殺されたと言われています。あなたはあなたがそこにあるあるのであれば、あなたは火が私があったことを信じることができるようになります、あなたは本当に、それは、彼の前のビューごろごろにsitteth。
BACK INTO ENGLISH
You lowercase Ulthar, in the cat position SKAI on the opposite side of the river, there, it is said to have been killed-free. If you are of yours that are out there, you will be able to believe that the fire had my, you really, it is, his previous view Gorogo
INTO JAPANESE
あなたは殺さフリーれてきたと言われて、そこに、川の反対側に猫の位置SKAIに、Ultharを小文字。あなたがそこにいるあなたのものである場合、あなたは火が私を持っていたことを信じることができるようになります、あなたは本当に、それは、彼の前の図であるGorogo
BACK INTO ENGLISH
It is said that you've been free been killed, there, in the cat position SKAI on the opposite side of the river, lowercase Ulthar. If you are of you being there, you will be able to believe that the fire had me, you really, it is, his previous figure Der
INTO JAPANESE
あなたが自由川、小文字Ultharの反対側の猫の位置SKAIに、そこに、殺されてきたと言われています。あなたがそこにいるのであれば、あなたは火が、あなたが本当に、それは、彼の前の図のデア私を持っていたことを信じることができるようになります
BACK INTO ENGLISH
You free the river, to the position SKAI of the opposite side of the cat lowercase Ulthar, there, it is said to have been killed. So if you're in there, you can fire, you really, it is, you will be able to believe that Dare of his previous figure had my
INTO JAPANESE
あなたは猫の小文字Ultharの反対側の位置SKAIに、川を解放し、そこに、殺されたと言われています。だから、あなたがそこにいるならば、あなたが発射することができる、あなたは本当に、それは、あなたはそれが彼の前の図であえて信じることができるようになります私が持っていました
BACK INTO ENGLISH
You are on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar, to release the river, there, it is said to be killed. So, if you're there, you can be fired, you really, it is, so you can believe it dare in the figure before him
INTO JAPANESE
あなたは殺されると言われて、そこに、川を解放するために、猫の小文字Ultharの位置SKAIの反対側にあります。あなたがそこにいるのであれば、あなたが解雇されることができ、あなたは本当に、それがあるので、あなたはそれが彼の前に、図にあえて信じることができます
BACK INTO ENGLISH
It is said that you will be killed, there, in order to release the river, located on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar. So if you're in there, this you can be fired, you really, because there is it, you believe it is in front of him, dare to Figure
INTO JAPANESE
あなたが猫の小文字Ultharの位置SKAIの反対側に位置し、川を解放するために、そこに、殺されると言われています。あなたがそこにいるのであれば、これは図にあえて、それがあるので、あなたは本当に、あなたはそれが彼の前にあると信じて、焼成することができます
BACK INTO ENGLISH
You are located on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar, in order to release the river, there, it is said to be killed. So if you're in there, this is dare to figure, because there is it, you really, you believe it is in front of him, to be fired
INTO JAPANESE
あなたはそこに、川を解放するために、猫の小文字Ultharの位置SKAIの反対側に配置され、死亡していると言われます。あなたがそこにいるのであれば、これはそれがあるので解雇されるように、あなたは本当に、あなたはそれが彼の前にあると信じて、理解してみろです
BACK INTO ENGLISH
There is you, in order to release the river, is located on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar, is said to have died. So if you're in there, as this is laid off because there is it, you really, you believe it is in front of him, to understand
INTO JAPANESE
川を解放するために、あなたがあり、ネコ小文字Ultharの位置SKAIの反対側に配置され、死亡したと言われています。だからがあるので、これが解雇されているようにあなたは、そこにいる場合、あなたは本当に、あなたはそれが彼の前にあると信じて、理解するために、
BACK INTO ENGLISH
In order to release the river, there is you, is located on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar, is said to have died. So because there is, is you, as this has been laid off, if you are in there, you really, you believe it is in front of him, understand
INTO JAPANESE
川を解放するために、猫の小文字Ultharの位置SKAIの反対側に配置され、あなたがあり、死亡したと言われています。だから、これは理解して、あなたがそこにある場合、あなたは本当に、あなたはそれが彼の前にあると信じて、レイオフされたとして、あなたは、あるにはありますので、
BACK INTO ENGLISH
In order to release the river, is located on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar, there is you, it is said to have died. So, this is to understand, if you there is out there, you really, you believe it is in front of him, as has been laid off, you are
INTO JAPANESE
川を解放するために、猫の小文字Ultharの位置SKAIの反対側に配置され、そこでは、死亡したと言われています。だから、これはあなたがそこに存在する場合、あなたは本当に、あなたはあなたが、解雇されたとして、それは彼の前にあると信じ、理解することです
BACK INTO ENGLISH
In order to release the river, it is located on the opposite side of the position SKAI of cat lowercase Ulthar, where, it is said to have died. So, this is if you want to present in there, you really, as you were you are fired, it is believed to be in front of him, to understand
INTO JAPANESE
川を解放するために、それは、死亡していると言われ、ネコ小文字Ultharの位置SKAIの反対側に配置されています。あなたがそこに提示したい場合は、あなたが発射されたように、これは、あなたが本当に、理解することが、彼の前にあると考えられているされています
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium