YOU SAID:
It is also suggested that RTT can be used to determine whether a text is suitable for machine translation. The idea being that if RTT results in a text that is close to the original, the text is suitable for MT. If after using RTT, the resulting text is inaccurate, the source text can then be edited until a satisfactory result is achieved.[6] One of the studies looking at RTT as a means of measuring MT system quality also looked at its ability to predict whether a text was suitable for machine translation. It found that using different types of text also did not result in any correlation between the quality of the forward translation and the qu
INTO JAPANESE
また、テキストは機械翻訳に適しているかどうかを決定する RTT を使用ことができることをお勧めします。RTT 結果元の近くにあるテキストの場合、テキストは山に適している、というRTT を使用した後は、結果のテキストが正確の場合、満足のいく結果が得られるまではソース テキストを編集し、できます。[6] 1 つの o
Yes! You've got it man! You've got it