YOU SAID:
It is a general complaint among mankind, Paulinus, that Nature is niggardly: our allotted span is brief, and the term granted us flies by with such dizzy speed that all but a few exhaust it just when they are beginning to live
INTO JAPANESE
自然は出し惜しみ Paulinus、人類の間で一般的な苦情だ: 私達の割り当てられたスパンが短いと言葉を与えられてこのようなめまいの速度で飛ぶことすべてが、いくつか排気それちょうどその時、彼らが住んでいるに始めています。
BACK INTO ENGLISH
Nature's stint Paulinus, humanity among common complaints: some exhaust all words given our allotted span is too short, flying at a speed of dizziness that started it just at that time, they have to live in.
INTO JAPANESE
自然の出し惜しみ Paulinus、一般的な苦情の中で人類: いくつかの排気の寿命を与えられたすべての単語は小さすぎ、ちょうどその時に始まっためまいの速度で飛んで、彼らはで生きていかなければなりません。
BACK INTO ENGLISH
Natural stint Paulinus, a common complaint among human beings: every word was given the longevity of some exhaust is too small, flying at a speed of dizziness just started at that time, they must live.
INTO JAPANESE
自然なスティント Paulinus、人間の間で共通の不満: すべての単語は、いくつかの寿命を与えられた排気が小さすぎて、その時始めてめまいの速度で飛んで、彼らは住んでいる必要があります。
BACK INTO ENGLISH
In between stints Paulinus natural and human common complaint: must every word, given the longevity of some exhaust is too small, then start flying at a rate of dizziness, they live.
INTO JAPANESE
スティント Paulinus の自然と人間の共通の不満の間に: いくつかの長寿を与え、すべての単語をする必要があります排気が小さすぎて、めまいの速度で飛行を開始し、彼らが住んでいます。
BACK INTO ENGLISH
Stint in Paulinus's nature and during the common frustration of humans: exhaust may have given the longevity of some, all the words are too small, they live and started flying at a rate of dizziness.
INTO JAPANESE
Paulinus の自然と人間の共通の不満のスティント: 排気は、いくつかの寿命を与えている可能性があります、すべての単語が小さすぎる、彼らはライブしめまいの速度で飛行を始めた。
BACK INTO ENGLISH
Paulinus of common frustration stint in humans: every word is too small, they may exhaust is giving some life to live and began flying at a rate of dizziness.
INTO JAPANESE
人間の一般的な不満の Paulinus 出し惜しみ: すべての単語が小さすぎる、彼らを排気可能性がありますいくつかの人生を生きては与えているとめまいの速度で飛行を始めた。
BACK INTO ENGLISH
General dissatisfaction of Paulinus stint in man: giving life all of the words are too small, they may exhaust some and began flying at a rate of dizziness.
INTO JAPANESE
男で Paulinus スティントの一般的な不満: 生命を与えるすべての単語が小さすぎる、彼らは一部を排気可能性があり、めまいの速度で飛行を始めた。
BACK INTO ENGLISH
Man unhappy in General Paulinus stint: all words give life is too small, they may exhaust some and began flying at a rate of dizziness.
INTO JAPANESE
一般 Paulinus のスティントで不幸な男: すべての単語を与える人生が小さすぎる、彼らは一部を排気可能性があり、めまいの速度で飛行を始めた。
BACK INTO ENGLISH
General Paulinus stint in an unhappy man: life giving word of all is too small, they may exhaust some and began flying at a rate of dizziness.
INTO JAPANESE
不幸な男で一般 Paulinus 出し惜しみ: 命とすべての単語が小さすぎる、彼らは一部を排気可能性があり、めまいの速度で飛行を始めた。
BACK INTO ENGLISH
General Paulinus stint in an unhappy man: life and all the words are too small, they may exhaust some and began flying at a rate of dizziness.
INTO JAPANESE
不幸な男で一般 Paulinus 出し惜しみ: 生活とすべての単語が小さすぎる、彼らは一部を排気可能性があり、めまいの速度で飛行を始めた。
BACK INTO ENGLISH
General Paulinus stint in an unhappy man: life and all the words are too small, they may exhaust some and began flying at a rate of dizziness.
You love that! Don't you?