YOU SAID:
It can't be seen because it is seen through, the pane of living looking, the faint glow of contingency.
INTO JAPANESE
それは、生きているように見える窓、偶然のほのかな輝きを通して見られるので、見ることができません。
BACK INTO ENGLISH
It can not be seen because it can be seen through the windows that seem to be alive, through the faint glow of chance.
INTO JAPANESE
それは生きているように見える窓を通して、かすかな偶然の輝きを通して見ることができるので見ることができない。
BACK INTO ENGLISH
It can not be seen because it can be seen through a window that looks alive, and through a faint casual glow.
INTO JAPANESE
それは生きているように見える窓を通してそしてかすかなカジュアルな輝きを通して見ることができるのでそれは見ることができない。
BACK INTO ENGLISH
It can not be seen because it can be seen through a window that looks alive and through a faint casual glow.
INTO JAPANESE
それは生きているように見える窓を通してそしてかすかなカジュアルな輝きを通して見ることができるので見ることができません。
BACK INTO ENGLISH
It can not be viewed as it can be viewed through a window that looks like life and through a faint casual glow.
INTO JAPANESE
それは人生のように見える窓を通してそしてかすかなカジュアルな輝きを通して見ることができるのでそれは見ることができない。
BACK INTO ENGLISH
It can not be seen because it can be seen through a window that looks like life and through a faint casual glow.
INTO JAPANESE
それは人生のように見える窓を通してそしてかすかなカジュアルな輝きを通して見ることができるのでそれは見ることができない。
BACK INTO ENGLISH
It can not be seen because it can be seen through a window that looks like life and through a faint casual glow.
Yes! You've got it man! You've got it