YOU SAID:
It began here. It will end here. Have you any parting words? Or would you prefer to skip the speeches, and get to our business. You are the challenger here, after all. So to you goes the courtesy of the first blow.
INTO JAPANESE
ここから始まりました。ここで終わります。別れの言葉はありますか?または、スピーチをスキップして、私たちのビジネスに取り掛かりたいですか。結局のところ、あなたはここでの挑戦者です。だからあなたに最初の打撃の礼儀が行きます。
BACK INTO ENGLISH
It started from here. It ends here. Do you have any goodbye words? Or do you want to skip the speech and start our business? After all, you are the challenger here. So the courtesy of the first blow goes to you.
INTO JAPANESE
ここから始まりました。ここで終わります。さよならの言葉はありますか?それとも、スピーチをスキップして私たちのビジネスを始めたいですか?結局のところ、あなたはここでの挑戦者です。したがって、最初の打撃の礼儀はあなたに行きます。
BACK INTO ENGLISH
It started from here. It ends here. Do you have any goodbye words? Or do you want to skip the speech and start our business? After all, you are the challenger here. Therefore, the courtesy of the first blow goes to you.
INTO JAPANESE
ここから始まりました。ここで終わります。さよならの言葉はありますか?それとも、スピーチをスキップして私たちのビジネスを始めたいですか?結局のところ、あなたはここでの挑戦者です。したがって、最初の打撃の礼儀はあなたに行きます。
BACK INTO ENGLISH
It started from here. It ends here. Do you have any goodbye words? Or do you want to skip the speech and start our business? After all, you are the challenger here. Therefore, the courtesy of the first blow goes to you.
You've done this before, haven't you.