YOU SAID:
It's a very academic verse: "I'm bored and true", "This is the root of madness, that".
INTO JAPANESE
これは非常に学術的な詩です。「私は退屈で真実だ」「これが狂気の根源だ、それ」。
BACK INTO ENGLISH
This is a very academic poem: "I am boring and true"; "This is the root of madness, that."
INTO JAPANESE
これは非常に学術的な詩です。「私は退屈で真実です」「これが狂気の根源です。」
BACK INTO ENGLISH
This is a very academic poem: "I am boring and true," "This is the root of madness."
INTO JAPANESE
これは非常に学術的な詩です。「私は退屈で真実だ」「これが狂気の根源だ」
BACK INTO ENGLISH
This is a very academic poem: "I am boring and true"; "This is the root of madness."
INTO JAPANESE
これは非常に学術的な詩です。「私は退屈で真実です」「これが狂気の根源です。」
BACK INTO ENGLISH
This is a very academic poem: "I am boring and true," "This is the root of madness."
INTO JAPANESE
これは非常に学術的な詩です。「私は退屈で真実だ」「これが狂気の根源だ」
BACK INTO ENGLISH
This is a very academic poem: "I am boring and true"; "This is the root of madness."
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium