YOU SAID:
it's a "the waiter is coming to my table and therefore I am pressured to speak without stuttering and making myself look like a fool" kind of thing
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルに来るので、どもらずに馬鹿に思われないように話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like, "The waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering and not sounding stupid."
INTO JAPANESE
「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらずに、バカに思われないように話すようプレッシャーをかけられている。」のようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like, "The waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering or sounding stupid."
INTO JAPANESE
「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらずに、あるいは愚かに聞こえないように話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like, "A waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering or sounding stupid."
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらず、愚かに聞こえないように話すようにプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like "a waiter comes to my table and is being pressured to speak without stuttering and sounding stupid."
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルにやって来て、どもらずに愚かに聞こえることなく話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like "a waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering and sounding stupid."
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらずに愚かに聞こえることなく話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like "a waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering and sounding stupid".
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらずに愚かに聞こえることなく話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like "a waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering and sounding stupid."
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらずに愚かに聞こえることなく話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
BACK INTO ENGLISH
It's like "a waiter comes to my table and is under pressure to speak without stuttering and sounding stupid".
INTO JAPANESE
それは、「ウェイターが私のテーブルに来て、どもらずに愚かに聞こえることなく話すようプレッシャーをかけられている」ようなものです。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium