Translated Labs

YOU SAID:

Isn't it generally acknowledged to be the incomprehensible, the secret, the "poetic"? That which the translator can render only insofar as he — also writes poetry?

INTO JAPANESE

それは一般に理解不能、秘密、「詩的」であると認められているのではないでしょうか?翻訳者が翻訳できるのは、彼が詩を書いている場合だけですか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as incomprehensible, secret, 'poetic'? A translator can only translate if he is writing poetry?

INTO JAPANESE

それは一般的に理解できない、秘密の、「詩的」なものとして受け入れられていませんか?翻訳者は詩を書いている場合にのみ翻訳できますか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as something incomprehensible, secret, "poetic"? Can a translator translate only if he is writing poetry?

INTO JAPANESE

それは一般的に理解できない、秘密の、「詩的な」ものとして受け入れられていませんか?翻訳者は、詩を書いている場合にのみ翻訳できますか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as something incomprehensible, secret, "poetic"? Can translators translate only if they are writing poetry?

INTO JAPANESE

それは一般的に理解できない、秘密の、「詩的な」ものとして受け入れられていませんか?翻訳者は、詩を書いている場合にのみ翻訳できますか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as something incomprehensible, secret, "poetic"? Can translators translate only if they are writing poetry?

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
08Aug09
0
votes
08Aug09
1
votes