YOU SAID:
is this a real thing is it always in japanese what about spanish what's an equilibrium Does a super duper long sentence, for example supposedly maybe this one or another one similar/congruent to it in length and wordiness, create worse or better results is something i am wondering about? Do you think-woah i first typed thing instead of thing-that i ask to many questions and am too talkative I don't Here's why seriously i wrote all that and it shortened it to is this real? next time I'm going to remove all punctuation
INTO JAPANESE
これは常に日本語で何が平衡なのか、例えば、この1つまたは別の長さと言葉遣いの類似/一致は、私が疑問に思っているものです。あなたは私が最初に物事の代わりに物事を入力したと思いますか-
BACK INTO ENGLISH
This is what is always balanced in Japanese, for example, the similarity/agreement of this one or another length and wording is what I'm wondering. Do you think I first entered things instead of things -
INTO JAPANESE
これは、日本語で常にバランスが取れているものですが、例えば、この1つまたは別の長さと文言の類似性/合意が私が疑問に思っていることです。あなたは私が最初に物事の代わりに物事を入力すると思いますか -
BACK INTO ENGLISH
This is something that is always balanced in Japanese, but for example, this one or another length and wording similarity/agreement is what I'm wondering. Do you think I'll enter things instead of things first -
INTO JAPANESE
日本語ではいつもバランスが取れているのですが、例えば、この長さや、類似性や合意を言い表すのが不思議です。私は最初に物事の代わりに物事を入力すると思いますか -
BACK INTO ENGLISH
It is always balanced in Japanese, but it is strange to express this length, similarity, and agreement, for example. Do you think I'll enter things instead of things first -
INTO JAPANESE
日本語では常にバランスが取れていますが、例えば、この長さ、類似性、合意を表現するのは不思議です。私は最初に物事の代わりに物事を入力すると思いますか -
BACK INTO ENGLISH
It is always balanced in Japanese, but it is strange to express this length, similarity, and agreement, for example. Do you think I'll enter things instead of things first -
You've done this before, haven't you.