YOU SAID:
‘Is there anybody there?’ said the Traveller, Knocking on the moonlit door; And his horse in the silence champed the grasses Of the forest’s ferny floor: And a bird flew up out of the turret, Above the Traveller’s head: And he smote upon the door again a second time; ‘Is there anybody there?’ he said. But no one descended to the Traveller; No head from the leaf-fringed sill Leaned over and looked into his grey eyes, Where he stood perplexed and still. But only a host of phantom listeners That dwelt in the lone house then Stood listening in the quiet of the moonlight To that voice from the world of men: Stood thronging the faint moonbeams on the dark stair, That goes down to the empty hall, Hearkening in an air stirred and shaken By the lonely Traveller’s call. And he felt in his heart their strangeness, Their stillness answering his cry, While his horse moved, cropping the dark turf, ’Neath the starred and leafy sky; For he suddenly smote on the door, even Louder, and lifted his head:— ‘Tell them I came, and no one answered, That I kept my word,’ he said. Never the least stir made the listeners, Though every word he spake Fell echoing through the shadowiness of the still house From the one man left awake: Ay, they heard his foot upon the stirrup, And the sound of iron on stone, And how the silence surged softly backward, When the plunging hoofs were gone.
INTO JAPANESE
'誰がそこに?' 月夜の扉をノックして、旅行者は言った 沈黙の中で彼の馬 champed シダ林内の草と: タレット、上記旅行者の頭を飛び立った鳥: 再び 2 番目に彼がドアを上げようと '誰がそこに?' と彼は言った。 ないです。
BACK INTO ENGLISH
' Who is there? ', knock on the door of the moonlit night travel in silence said his horse champed fern forest grass and: bird flew off the turret, above travellers head: again to second his door to raise ' who there? ' and said he. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰がですか?'、沈黙の月明かりに照らされた夜の旅の扉をノックする音と彼の馬の champed シダ森林草と: 鳥は飛んだ様に頭上砲塔: 2 番目の彼のドアを上げるにして「誰が?' と彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who is? ', and knock on the doors of quiet moonlit night journey and his horse champed fern forest grass: raise the overhead turret: the second his door flew like a bird in the" who? ' and he said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰が? '、静かな月明かりに照らされた夜旅扉をノックし、、彼の馬の champed シダ森の草: オーバーヘッド砲塔を上げる: 2 番目彼のドアで鳥ように飛んで、"誰ですか?' と彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Anyone? ', Quiet moonlit night knock on the door travel,, raise his horse champed fern forest grass: overhead turret: second at the door of his bird like flying, "who is? ' and he said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰も? ', 静かな月夜のノック ドア旅行、彼馬 champed シダ森林草を上げる: オーバーヘッド砲塔: 飛行のような彼の鳥のドアで 2 位「誰が? ' と彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Anyone? ', Quiet Moon knock door travel, he raises horses champed fern forest grass: second at the door of his overhead turret: the flight of birds "who? ' And he said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰? '、静かな月ノック ドア旅行彼は馬 champed シダ森林草を発生させます: 彼のオーバーヘッド砲塔の扉で 2 位: 鳥の飛行"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Anyone? ' The quiet Moon knock door travel he raises horses champed fern forest grass: runner-up in the turret of his overhead doors: birds in flight "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰ですか?」彼は馬を発生させます静かな月ノック ドア旅行 champed シダ森林草: 彼のオーバーヘッドドアの砲塔で次点: 飛行中の鳥"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who is?" He was in the turret of the overhead door raises horses quiet Moon knock door travel champed fern forest grass: he runner-up: flying birds in "person? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰ですか」彼は月ノック champed ドア旅行オーバーヘッドドアを発生させます馬静かなタレット、シダの森の草: 彼次点: の鳥の飛行"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who is it?" he raises may knock champed door travel overhead door horse quiet turrets, fern forest grass: he runner-up: for birds in flight "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「それは誰が?」彼を発生させますは可能性があります champed ドア旅行オーバーヘッドドア馬静かな砲塔をノック、シダの森の草: 彼の次点者: 飛行中の鳥の"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"It's who?" He raises the birds knock turret champed door travel overhead door horse might be quiet, grass fern forest: runners-up: flying in "person? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「それは誰ですか?」彼は champed 鳥ノック砲塔を発生させますドア旅行オーバーヘッドドア馬が静かに、シダの森の草: 準優勝: 飛んでいる」人ですか? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who is it?" He quietly raises the chymped birds knock turret door travel overhead door horse, grass fern forest: runners-up: flying "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼は静かに chymped 鳥ノック砲塔ドア旅行オーバーヘッドドア馬草シダの森を発生させます: 準優勝: 飛行」人ですか? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly raises the chymped birds knock turret door travel overhead door horse grass fern forest: runners-up: flying "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼は静かに chymped 鳥ノック砲塔ドア ・旅行オーバーヘッドドア馬草シダ森林を発生させます: 準優勝: 飛行」人ですか? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly raises chymped birds knock turret door and travel overhead door horse grass fern forests: runners-up: flying "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼は静かに chymped を発生させる鳥砲塔ドアをノック、オーバーヘッドドア馬草シダ森林を旅行: 準優勝: 飛行」人ですか? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly raise chymped bird turret knocks on the door, overhead door horse grass fern forest travel: runner-up: fly "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼は静かに chymped 鳥砲塔がドアをノックを上げる、オーバーヘッドドア馬草シダ森林旅行: 準優勝: 飛ぶ"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly chmped bird turret up knock on the door, overhead door horse grass fern forest travel: runner-up: fly "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼静かにドアをノックを chmped 鳥砲塔、オーバーヘッドドア馬草シダ森林旅行: 準優勝: 飛ぶ"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly knocking on the door chmped bird turret, overhead door horse grass fern forest travel: runner-up: fly "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼は静かにドア chmped 鳥砲塔をノック、オーバーヘッドドア馬草シダ森林旅行: 準優勝: 飛ぶ"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly knocked the door chmped bird turret, overhead door horse grass fern forest travel: runner-up: fly "people? ' He said. There isn't.
INTO JAPANESE
「誰だ?」彼は静かに扉 chmped 鳥砲塔をノック、オーバーヘッドドア馬草シダ森林旅行: 準優勝: 飛ぶ"人? '彼は言った。ないです。
BACK INTO ENGLISH
"Who I am?" He quietly knocked the door chmped bird turret, overhead door horse grass fern forest travel: runner-up: fly "people? ' He said. There isn't.
You've done this before, haven't you.