YOU SAID:
is the language so distant that the translation is soon to bend into itself and create a new phrase of an indecipherable thought underneath the unforgiving rules of english?
INTO JAPANESE
この言語は、英語の容赦ない規則の下で、翻訳がすぐにそれ自体を曲げて、解読不能な思考の新しいフレーズを作成するほど遠い言語なのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Is this language so far-fetched that under the inexorable rules of English, a translation would immediately bend itself and create new phrases of indecipherable thought?
INTO JAPANESE
この言語は非常に突飛なため、英語の容赦ない規則の下では、翻訳はすぐにそれ自体を曲げて、解読不能な思考の新しいフレーズを作成してしまうのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Is this language so outlandish that under the inexorable rules of English, a translation would quickly bend itself to create new phrases of thought that would be indecipherable?
INTO JAPANESE
この言語は、英語の容赦ない規則の下では、翻訳がすぐに曲げられて、解読不可能な新しい考えのフレーズを作成するほど突飛なものなのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Is this language so outlandish that under the unforgiving rules of English, translations are easily bent to create phrases of new ideas that are indecipherable?
INTO JAPANESE
この言語は、英語の容赦のない規則の下で、解読不能な新しいアイデアのフレーズを作成するために簡単に翻訳が曲げられるほど突飛なものなのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Is this language so outlandish that translations can easily be bent to create phrases for new ideas that are indecipherable under English's unforgiving rules?
INTO JAPANESE
この言語は、英語の厳しい規則の下では解読できない新しいアイデアのフレーズを作成するために翻訳が容易に曲げられるほど突飛なものなのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Is the language so outlandish that translations can easily be bent to create phrases for new ideas that cannot be deciphered under the strict rules of English?
INTO JAPANESE
この言語は、英語の厳格な規則の下では解読できない新しいアイデアのフレーズを作成するために翻訳が簡単に曲げられてしまうほど突飛なものなのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Is the language so outlandish that translations can easily be bent to create phrases for new ideas that cannot be deciphered under the strict rules of English?
Okay, I get it, you like Translation Party.