YOU SAID:
is it unlikely that this phrase will ever reach equilibrium, because people can add to it. It will never be a balanced sentence, not in ever. This sentence can be very hard to translate. Just try and find out!
INTO JAPANESE
人々はそれに追加することができるので、このフレーズが平衡に達する可能性は低いですか.バランスの取れた文章になることは決してありません。この文は翻訳するのが非常に難しい場合があります。試してみてください!
BACK INTO ENGLISH
People can add to it, so is it unlikely that this phrase will reach equilibrium? It will never be a balanced sentence. This sentence can be very difficult to translate. try it!
INTO JAPANESE
人々はそれに足を踏み入れることができるので、このフレーズが平衡に達する可能性は低いですか?バランスの取れた文章にはなりません。この文は翻訳するのが非常に難しい場合があります。それを試してみてください!
BACK INTO ENGLISH
Is it unlikely that this phrase will reach equilibrium because people can step into it? It won't make for a balanced sentence. This sentence can be very difficult to translate. Try it!
INTO JAPANESE
人が踏み込めるので、このフレーズが均衡に達する可能性は低いのでしょうか?バランスの取れた文章にはなりません。この文は翻訳するのが非常に難しい場合があります。それを試してみてください!
BACK INTO ENGLISH
Is it unlikely that this phrase will reach equilibrium because people can step in? This sentence can be very difficult to translate. Try it!
INTO JAPANESE
人が介入できるので、このフレーズが平衡に達する可能性は低いですか?この文は翻訳するのが非常に難しい場合があります。それを試してみてください!
BACK INTO ENGLISH
Is it unlikely that this phrase will reach equilibrium because a person can intervene? This sentence can be very difficult to translate. Try it!
INTO JAPANESE
人が介入できるので、このフレーズが平衡に達する可能性は低いですか?この文は翻訳するのが非常に難しい場合があります。それを試してみてください!
BACK INTO ENGLISH
Is it unlikely that this phrase will reach equilibrium because a person can intervene? This sentence can be very difficult to translate. Try it!
You love that! Don't you?