YOU SAID:
Is it unlikely that this phrase will ever reach equilibrium?
INTO JAPANESE
それは、このフレーズが平衡に達するまで可能性が高いのですか。
BACK INTO ENGLISH
Is it, you are likely until this phrase has reached equilibrium.
INTO JAPANESE
それはこのフレーズが平衡に達するまであなたがそうである、です。
BACK INTO ENGLISH
Until it reaches equilibrium this phrase so that you are.
INTO JAPANESE
それはこのフレーズ平衡に達するまで、そのようにいます。
BACK INTO ENGLISH
Until it reaches this phrase equilibrium, we have to do so.
INTO JAPANESE
それはこのフレーズ平衡に達するまで、我々はそうする必要があります。
BACK INTO ENGLISH
We will do so until it reaches equilibrium this phrase.
INTO JAPANESE
このフレーズ平衡に達するまで行います。
BACK INTO ENGLISH
Done to reach this phrase equilibrium.
INTO JAPANESE
このフレーズの平衡状態に到達します。
BACK INTO ENGLISH
To reach the equilibrium state of this phrase.
INTO JAPANESE
この句の平衡状態に達する。
BACK INTO ENGLISH
It reaches an equilibrium state of this clause.
INTO JAPANESE
この句の平衡状態に達する。
BACK INTO ENGLISH
It reaches an equilibrium state of this clause.
This is a real translation party!