YOU SAID:
Is it that by its indefiniteness it shadows forth the heartless voids and immensities of the universe, and thus stabs us from behind with the thought of annihilation, when beholding the white depths of the milky way?
INTO JAPANESE
その無期限のためにそれが宇宙の無情な空隙と広大さを覆い隠して、それで天の川の白い深さを支えるとき、消滅の考えで私たちを後ろから突き刺すのですか?
BACK INTO ENGLISH
Will it pierce us from behind with the idea of annihilation, as it uncovers the innocent void and expanse of the universe for its indefinite duration and so supports the white depth of the Milky Way?
INTO JAPANESE
無期限の宇宙の無邪気な空隙と広がりを明らかにし、それによって天の川の白い深さを支えるので、それは消滅の考えで後ろから私たちを突き刺すでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Revealing the innocent void and spread of the infinite universe, and thereby supporting the white depth of the Milky Way, will it pierce us from behind with the idea of annihilation?
INTO JAPANESE
無限の宇宙の無邪気な空隙と広がりを明らかにし、それによって天の川の白い深さを支えて、それは消滅の考えで後ろから私たちを突き刺すでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
Revealing the innocent void and spread of the infinite universe, and thereby supporting the white depth of the Milky Way, will it pierce us from behind with the idea of annihilation?
Okay, I get it, you like Translation Party.