YOU SAID:
"Is he your maker?" "Don't use words you don't understand." "Do you love him?" "Don't use words I don't understand." I probably quoted that wrong
INTO JAPANESE
「彼をあなたのメーカーですか? 「わからない言葉を使用しないでください"。 「あなた愛して彼?」 「私が理解していない単語を使用しないでください。」 私はおそらく間違っているを引用
BACK INTO ENGLISH
"Is he your maker? "Don't use words you don't know". "You love him?" "Please do not use words I don't understand. "I'm probably wrong quotes
INTO JAPANESE
「彼をあなたのメーカーですか?語を使わないのか分からない」。 「あなたは彼を愛して?」「使用しないでください私を理解していない言葉。」私はおそらく間違っている引用符
BACK INTO ENGLISH
"Is he your maker? I don't know don't use words". "You love him?" ' Please do not use words I don't understand. "I'm probably wrong quotes
INTO JAPANESE
「彼はあなたのメーカーは?私は知らない単語を使用しないでください"。「あなたは彼を愛して?」「私が理解していない単語を使用しないでくださいください。"私はおそらく間違っている引用符を午前します。
BACK INTO ENGLISH
"He is your maker? Please do not use words I do not know." "Do you love him?" Please do not use words I do not understand. "I am probably making a mistake in quotes.
INTO JAPANESE
「彼はあなたのメーカーですか?使用しないでください私はわからない言葉。」「あなた愛して彼?」私が理解していない単語を使用しないでください。"私はおそらく引用符で間違いを犯しています。
BACK INTO ENGLISH
"Is he your maker? do not use I don't know says. "" You love him? " Do not use words I don't understand. "I have probably made a mistake in the quotation marks.
INTO JAPANESE
「彼はあなたのメーカーは?言う知らないを使用をしないでください。」「彼はあなた愛?」私が理解していない単語を使用しないでください。"私はおそらく、引用符でミスを犯しています。
BACK INTO ENGLISH
"Does he use your mind you say?" "Does he love you?" Please do not use words I do not understand. "I probably made a mistake in quotes.
INTO JAPANESE
"彼はあなたの心を使っていますか?" "彼はあなたを愛していますか?"私が理解していない言葉は使わないでください。 "おそらく私は引用符で間違いを犯しました。
BACK INTO ENGLISH
"Does he use your heart?" "Does he love you?" Do not use words that I do not understand. "Perhaps I made a mistake in quotes.
INTO JAPANESE
"彼はあなたの心を使っていますか?" "彼はあなたを愛していますか?"私が理解していない言葉は使わないでください。 "おそらく私は引用符で間違いを犯しました。
BACK INTO ENGLISH
"Whether he is using your mind? "" He loves you or not? "Please do not use words I don't understand. "Perhaps I made a mistake in quotation marks.
INTO JAPANESE
「彼はあなたの心を使っているかどうか?」「彼はあなたを愛しているかどうか?」私が理解していない言葉は使わないでください。 "たぶん私は引用符で間違いを犯しました。
BACK INTO ENGLISH
"Does he use your heart?" "Does he love you?" Please do not use words that I do not understand. "Maybe I made a mistake in quotes.
INTO JAPANESE
「あなたの心をを使用して彼ですか?」「彼は愛するあなたですか?」私が理解していない単語を使用しないでください。「多分ミスを犯し引用符で。
BACK INTO ENGLISH
"Your mind is he with?" ' Loving you is he? " Do not use words I don't understand. "Maybe a mistake made quotation.
INTO JAPANESE
「あなたの心が彼をですか」' 彼はあなたを愛するか。「私を理解していない言葉を使用しないでください"。多分間違え引用。
BACK INTO ENGLISH
"Your heart him?" ' he loves you. "Please do not use words I don't understand". Maybe between the different quotes.
INTO JAPANESE
「あなた心の彼ですか?」' 彼はあなたを愛しています。「使用しないでください私を理解していない言葉」。たぶん異なる引用符の間。
BACK INTO ENGLISH
"He is you in the heart?" He loves you. "Do not use words I do not understand." Maybe between different quotes.
INTO JAPANESE
「彼はあなた中心に?」彼はあなたを愛しています。「私は理解していない言葉を使用しないでください」。たぶん異なる引用符の間。
BACK INTO ENGLISH
"He is you focusing on?" He loves you. "I avoid words you do not understand." Between the quotation marks maybe different.
INTO JAPANESE
"彼はあなたに集中していますか?"彼はあなたを愛しています。 「理解できない言葉を避ける」引用符の間は異なるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
"He is focused on you? "He loves you. Between the quotes "does not understand to avoid" might be different.
INTO JAPANESE
「彼はあなたに集中していますか?」彼はあなたを愛しています。引用符の間には "避けることを理解していない"とは異なる場合があります。
BACK INTO ENGLISH
"Is he concentrating on you?" He loves you. Between the quotation marks may be different from "do not understand to avoid".
INTO JAPANESE
"彼はあなたに集中していますか?"彼はあなたを愛しています。引用符の間には、「避けるべきでない」とは異なる場合があります。
BACK INTO ENGLISH
"He is concentrating on you?" He loves you. Between quotes, "may not be avoided" may be different.
INTO JAPANESE
"彼はあなたに集中していますか?"彼はあなたを愛しています。引用符の間には、「避けられないかもしれない」とは異なる場合があります。
BACK INTO ENGLISH
"He is concentrating on you?" He loves you. Between the quotation marks, "may not be inevitable" may be different.
INTO JAPANESE
"彼はあなたに集中していますか?"彼はあなたを愛しています。引用符の間には、「不可避ではないかもしれません」という違いがあるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
"He is concentrating on you?" He loves you. There may be a difference between the quotation marks "it may not be inevitable".
INTO JAPANESE
「彼は? あなたに集中している」彼はあなたを愛しています。引用符の間」ことないかもしれない避けられない"が違いがある可能性があります。
BACK INTO ENGLISH
"He is focused on you" He loves you. There is a possibility that there may be a difference between quotes "may not be inevitable".
INTO JAPANESE
「彼はあなたに焦点を当てた「彼はあなたを愛しています。引用符の間に違いがあることをしない「かもしれない」避けられない可能性があります。
BACK INTO ENGLISH
"Might be"?
INTO JAPANESE
「かもしれない」?
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium