YOU SAID:
Interestingly, because of the sheer reach of its incorrect use, the Oxford English Dictionary has included an informal use for ‘literally’ allowing it as a tool to give emphasis, like in the above examples. Just don’t tell the Grammar Police!
INTO JAPANESE
興味深いことに、その誤った使用の範囲が広いため、オックスフォード英語辞典には、上記の例のように、強調するためのツールとして「文字通り」の非公式な使用が含まれています。文法警察には言わないでください!
BACK INTO ENGLISH
Interestingly, due to its wide range of misuse, the Oxford English Dictionary includes "literally" informal use as a tool for emphasizing, as in the example above. Don't tell the grammar police!
INTO JAPANESE
興味深いことに、その幅広い誤用のために、オックスフォード英語辞典には、上記の例のように、強調するためのツールとして「文字通り」の非公式な使用が含まれています。文法警察に言わないでください!
BACK INTO ENGLISH
Interestingly, due to its widespread misuse, the Oxford English Dictionary includes the informal use of "literally" as a tool for emphasizing, as in the example above. Don't tell the grammar police!
INTO JAPANESE
興味深いことに、その広範な誤用のために、オックスフォード英語辞典には、上記の例のように、強調するためのツールとして「文字通り」の非公式な使用が含まれています。文法警察に言わないでください!
BACK INTO ENGLISH
Interestingly, due to its widespread misuse, the Oxford English Dictionary includes the informal use of "literally" as a tool for emphasizing, as in the example above. Don't tell the grammar police!
That didn't even make that much sense in English.