Translated Labs

YOU SAID:

[Inscription] A song composed by Yamabe Sukne Chiren at the tomb of the wife of Guosheng Luzhenjian [Bingtange] [Eastern proverb Yun Kedou Si He Neng Ma Mo Neng Hu]

INTO JAPANESE

【碑文】国生魯振堅夫人の墓で山部宿禰智蓮が詠んだ歌【冰棠歌】【東方諺尹克度思和能馬毛能胡】

BACK INTO ENGLISH

[Inscription] A poem written by Yamabe Sukune Chiren at the grave of Kokusho Lu Jinjian's wife

INTO JAPANESE

【碑文】国書魯錦堅夫人の墓にある山部宿禰知蓮の詩

BACK INTO ENGLISH

[Inscription] A poem by Yamabe Sukune Chiren on the tomb of Lu Jinjian's wife

INTO JAPANESE

【碑文】魯錦堅夫人の墓にある山部宿禰知蓮の詩

BACK INTO ENGLISH

[Inscription] A poem by Yamabe Sukune Chiren on the tomb of Mrs. Lu Jinjian

INTO JAPANESE

【碑文】夫人の墓に山部宿禰知蓮の歌が刻まれている。ルー・ジンジャン

BACK INTO ENGLISH

[Inscription] A poem by Yamabe no Sukune Chiren is engraved on his wife's grave. Lu Jin Jiang

INTO JAPANESE

【碑文】妻の墓には山部宿禰知蓮の歌が刻まれています。ルー・ジン・ジャン

BACK INTO ENGLISH

[Inscription] A poem by Yamabe no Sukune Chiren is engraved on his wife's grave. Lou Jin Jiang

INTO JAPANESE

【碑文】妻の墓には山部宿禰知蓮の歌が刻まれています。ルー・ジン・ジャン

BACK INTO ENGLISH

[Inscription] A poem by Yamabe no Sukune Chiren is engraved on his wife's grave. Lou Jin Jiang

Equilibrium found!

Well done, yes, well done!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
10Apr12
1
votes
17Apr12
1
votes
17Apr12
1
votes
09Apr12
1
votes