YOU SAID:
In verse 11, “necessary truth” among the disciples, “and believe the word, it will go well with you, eternally well with you.”
INTO JAPANESE
11節では、弟子たちの間で「必要な真理」は、「その言葉を信じなさい。そうすれば、あなたにとって良いことが起き、永遠に良いことが起こります。」
BACK INTO ENGLISH
In verse 11, the "necessary truth" among the disciples is, "Believe the word, and it will happen to you for good, and it will work out for you for good forever."
INTO JAPANESE
11節では、弟子たちの間での「必要な真理」は、「御言葉を信じなさい。そうすれば、それはあなたにとって良いこととなり、永遠にあなたにとって良いことになるでしょう」です。
BACK INTO ENGLISH
In verse 11, the "necessary truth" among the disciples is, "Believe the word, and it will be for your good, and for your good forever."
INTO JAPANESE
11節では、弟子たちの間での「必要な真理」は、「御言葉を信じなさい。そうすれば、それはあなたたちの益となり、永遠にあなたたちの益となるでしょう」です。
BACK INTO ENGLISH
In verse 11, the "necessary truth" among the disciples is, "Believe the word, and it will be for your good, and for your good forever."
That didn't even make that much sense in English.