YOU SAID:
In this case, as in mainly many fundamentally other cases, there is a change of sound in the text, but the sound truly is not output. God in most cases is the son of man. Still, there predominantly are no substantially major mistakes.
INTO JAPANESE
この場合、基本的に多くの基本的なケースのように、テキスト内の音の変化がありますが、音は本当に出力されません。ほとんどの場合、神は人間の子です。それでも、実質的に大きな間違いは主にありません。
BACK INTO ENGLISH
In this case, basically like many basic cases, there is a change in the sound in the text, but the sound is not really output. In most cases, God is the son of man. Still, there are practically no major mistakes.
INTO JAPANESE
この場合、基本的には多くの基本的なケースと同様に、テキストの音に変化がありますが、実際には音が出力されていません。ほとんどの場合、神は人間の子です。それでも、大きな間違いは実質的にありません。
BACK INTO ENGLISH
In this case, basically, as in many basic cases, there is a change in the sound of the text, but no sound is actually output. In most cases, God is the son of man. Still, there are practically no major mistakes.
INTO JAPANESE
この場合、基本的には、多くの基本的な場合と同様に、テキストの音に変化はあるが、実際には音は出ない。ほとんどの場合、神は人間の子です。それでも、大きな間違いは実質的にありません。
BACK INTO ENGLISH
In this case, basically, as in many basic cases, there is a change in the sound of the text, but there is actually no sound. In most cases, God is the son of man. Still, there are practically no major mistakes.
INTO JAPANESE
この場合、基本的には、多くの基本的な場合と同様に、テキストの音に変化がありますが、実際には音がありません。ほとんどの場合、神は人間の子です。それでも、大きな間違いは実質的にありません。
BACK INTO ENGLISH
In this case, basically, as in many basic cases, there is a change in the sound of the text, but there is actually no sound. In most cases, God is the son of man. Still, there are practically no major mistakes.
Okay, I get it, you like Translation Party.