YOU SAID:
In the stormy east-wind straining, The pale yellow woods were waning, The broad stream in his banks complaining, Heavily the low sky raining Over towered Camelot;
INTO JAPANESE
嵐のような東風の緊張の中で、淡い黄色の森は衰え、彼の銀行の広い流れは不平を言い、低い空は激しく雨が降っていました。
BACK INTO ENGLISH
In the tension of a stormy easterly wind the pale yellow woods languished, the broad streams of his banks murmured, and the low skies rained heavily.
INTO JAPANESE
嵐のような東風の緊張の中で、淡い黄色の森は衰え、岸の広い小川はざわめき、低い空は激しく雨を降らせた。
BACK INTO ENGLISH
In the tension of a stormy easterly wind, the pale yellow woods languished, the broad-banked streams rustled, and the low skies rained heavily.
INTO JAPANESE
嵐のような東風の緊張の中で、淡い黄色の森は衰え、広い岸の小川はざわめき、低い空は激しく雨を降らせた。
BACK INTO ENGLISH
In the tension of a stormy easterly wind, the pale yellow woods languished, the broad-banked streams rustled, and the low skies rained heavily.
That didn't even make that much sense in English.