YOU SAID:
in the armour of Fate (as the Children of Earth name it) there is ever a rift, and in the walls of Doom a breach, until the full-making, which ye call the End
INTO JAPANESE
Fateの鎧(地球の子供たちがそれを命名するように)には裂け目があります、そしてDoomの壁には、あなたがあなたがEndと呼ぶ本格的なものまで、違反があります
BACK INTO ENGLISH
There are rifts in Fate's armor (as the Earth's children name it), and on Doom's wall there are violations, even to the real thing you call End
INTO JAPANESE
Fateの防具には(地球の子供たちが名付けているように)隆起があり、Doomの壁には、あなたがEndと呼ぶ本当のことでさえ違反がある
BACK INTO ENGLISH
On Fate 's armor there is a rise (as the children of the planet have named it), and on the wall of Doom there is even a violation even the real thing you call End
INTO JAPANESE
Fateの鎧には(地球の子供たちがそれを命名したように)上昇があり、そしてDoomの壁にはあなたが呼ぶ本物のものにさえ違反がある
BACK INTO ENGLISH
There is a rise in the armor of Fate (as the children of Earth have named it), and on the wall of Doom there is even a violation of the real things you call
INTO JAPANESE
(地球の子供たちがそれを命名したように)運命の鎧が上昇しています、そしてドゥームの壁にはあなたが呼ぶ本物のものさえ違反があります
BACK INTO ENGLISH
Armor of destiny is rising (as the children of the earth have named it), and on the wall of Doom there are even violations of the real things you call
INTO JAPANESE
運命の鎧は(地球の子供たちがそれを命名したように)上昇しています、そしてドゥームの壁にはあなたが呼ぶ本当のものの違反さえあり
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium