Translated Labs

YOU SAID:

In the appreciation of a work of art or an art form, consideration of the receiver never proves fruitful.

INTO JAPANESE

芸術作品や芸術形式を鑑賞する際に、受け手に対する配慮は決して実りをもたらすものではありません。

BACK INTO ENGLISH

Consideration of the recipient never bears fruit when appreciating a work of art or an art form.

INTO JAPANESE

芸術作品や芸術形式を鑑賞する際に、受け取る人への配慮は決して実を結びません。

BACK INTO ENGLISH

The appreciation of a work of art or an art form never fails to bear consideration for the recipient.

INTO JAPANESE

芸術作品や芸術形式を鑑賞する際には、必ず受け取る人に対する配慮が欠かせません。

BACK INTO ENGLISH

Appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the recipient.

INTO JAPANESE

あらゆる芸術作品や芸術形式を鑑賞する際には、常に受け手への配慮が必要です。

BACK INTO ENGLISH

The appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the audience.

INTO JAPANESE

あらゆる芸術作品や芸術形式を鑑賞するには、常に観客への配慮が必要です。

BACK INTO ENGLISH

Appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the audience.

INTO JAPANESE

あらゆる芸術作品や芸術形式を鑑賞するには、常に観客への配慮が必要です。

BACK INTO ENGLISH

Appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the audience.

Equilibrium found!

Well done, yes, well done!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
07Aug09
1
votes