YOU SAID:
In the appreciation of a work of art or an art form, consideration of the receiver never proves fruitful.
INTO JAPANESE
芸術作品や芸術形式を鑑賞する際に、受け手に対する配慮は決して実りをもたらすものではありません。
BACK INTO ENGLISH
Consideration of the recipient never bears fruit when appreciating a work of art or an art form.
INTO JAPANESE
芸術作品や芸術形式を鑑賞する際に、受け取る人への配慮は決して実を結びません。
BACK INTO ENGLISH
The appreciation of a work of art or an art form never fails to bear consideration for the recipient.
INTO JAPANESE
芸術作品や芸術形式を鑑賞する際には、必ず受け取る人に対する配慮が欠かせません。
BACK INTO ENGLISH
Appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the recipient.
INTO JAPANESE
あらゆる芸術作品や芸術形式を鑑賞する際には、常に受け手への配慮が必要です。
BACK INTO ENGLISH
The appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the audience.
INTO JAPANESE
あらゆる芸術作品や芸術形式を鑑賞するには、常に観客への配慮が必要です。
BACK INTO ENGLISH
Appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the audience.
INTO JAPANESE
あらゆる芸術作品や芸術形式を鑑賞するには、常に観客への配慮が必要です。
BACK INTO ENGLISH
Appreciation of any work of art or art form always requires consideration of the audience.
Well done, yes, well done!