YOU SAID:
“In my mamahood era” more like in my selfish breeding era
INTO JAPANESE
「ママ時代」というよりは、わがままな子育て時代
BACK INTO ENGLISH
Rather than the "mommy era," it was the era of selfish child-rearing
INTO JAPANESE
「ママの時代」ではなく「わがままな子育ての時代」
BACK INTO ENGLISH
Not "the age of moms" but "the age of selfish parenting"
INTO JAPANESE
「ママの時代」ではなく「わがままな子育ての時代」
BACK INTO ENGLISH
Not "the age of moms" but "the age of selfish parenting"
This is a real translation party!