YOU SAID:
In haste the maiden returned to the rock, which sheltered her sons and wrung the water into their thirsting mouths. Hence, that place is known as the ‘Place of the Dry Well’ to this day--
INTO JAPANESE
急いで乙女は岩のところに戻り、そこで息子たちを保護し、水を彼らののどが渇いている口の中にしぼった。それゆえ、その場所は今日まで「ドライウェルの場所」として知られています -
BACK INTO ENGLISH
In a hurry, the maiden returned to the rock where he protected his sons and squeezed water into their thirsty mouth. Therefore, the place is known as "the place of Drywell" to date-
INTO JAPANESE
急いで、乙女は彼が息子を保護し、そしてのどが渇いた口の中に水を絞ったところで岩に戻った。したがって、その場所は今日まで「ドライウェルの場所」として知られています。
BACK INTO ENGLISH
Hurry, the maiden returned to the rock where he protected his son and squeezed water into his thirsty mouth. Therefore, that place is known to today as the "Drywell Place".
INTO JAPANESE
急いで、乙女は彼が彼の息子を保護して、そして彼ののどが渇いている口に水を絞ったところで岩に戻った。したがって、その場所は今日「ドライウェルプレース」として知られています。
BACK INTO ENGLISH
Hurry, the maiden returned to the rock where he protected his son and watered his thirsty mouth. Therefore, that place is known today as "Drywell Place".
INTO JAPANESE
急いで、乙女は彼が彼の息子を保護して、そして彼ののどが渇いている口に水をまいたところで岩に戻った。したがって、その場所は今日「ドライウェルプレイス」として知られています。
BACK INTO ENGLISH
Hurrying, the maiden returned to the rock where he protected his son and watered his thirsty mouth. Therefore, that place is known today as "Drywell Place".
INTO JAPANESE
急いで、乙女は彼が彼の息子を保護し、そして彼ののどが渇いた口に水をやるところで岩に戻った。したがって、その場所は今日「ドライウェルプレイス」として知られています。
BACK INTO ENGLISH
Hurry, the maiden returned to the rock where he protected his son and watered his thirsty mouth. Therefore, that place is known today as "Drywell Place".
INTO JAPANESE
急いで、乙女は彼が彼の息子を保護して、そして彼ののどが渇いている口に水をまいたところで岩に戻った。したがって、その場所は今日「ドライウェルプレイス」として知られています。
BACK INTO ENGLISH
Hurrying, the maiden returned to the rock where he protected his son and watered his thirsty mouth. Therefore, that place is known today as "Drywell Place".
INTO JAPANESE
急いで、乙女は彼が彼の息子を保護し、そして彼ののどが渇いた口に水をやるところで岩に戻った。したがって、その場所は今日「ドライウェルプレイス」として知られています。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium