YOU SAID:
In forestry, windthrow or blowdown refers to trees uprooted or broken by wind. Breakage of the tree bole instead of uprooting is sometimes called windsnap.
INTO JAPANESE
林業、風倒またはブローダウンは風で折れたり根こそぎ木を指します。根こそぎではなく木の幹の折損は、しっぽと呼ばれます。
BACK INTO ENGLISH
Refers to trees uprooted, broken forestry, wind down or blow in the wind. Uprooted, without breakage of the trunk of a tree is called the tail.
INTO JAPANESE
風の吹くやダウン木根こそぎ、壊れた林業、風を指します。根こそぎ、なしで木の幹の折損は尾と呼ばれます。
BACK INTO ENGLISH
Refers to forestry and wind blew down trees uprooted, broken, wind. Uprooted, without the breakage of the trunk of a tree is called the tail.
INTO JAPANESE
林業は、木根こそぎ、壊れた、風風が吹いた。根こそぎ、なしで木の幹の折損は尾と呼ばれます。
BACK INTO ENGLISH
Forestry, trees uprooted, broken, wind blew. Uprooted, without the breakage of the trunk of a tree is called the tail.
INTO JAPANESE
森林、木根こそぎ、壊れた、風が吹いた。根こそぎ、なしで木の幹の折損は尾と呼ばれます。
BACK INTO ENGLISH
Forests, trees uprooted, broken, the wind blew. Uprooted, without the breakage of the trunk of a tree is called the tail.
INTO JAPANESE
森林、木が根こそぎになった、壊れた、風が吹いた。根こそぎ、なしで木の幹の折損は尾と呼ばれます。
BACK INTO ENGLISH
Forests, trees were uprooted, broken, wind blew. Uprooted, without the breakage of the trunk of a tree is called the tail.
INTO JAPANESE
森林、木が根こそぎになった、壊れた、風が吹いた。根こそぎ、なしで木の幹の折損は尾と呼ばれます。
BACK INTO ENGLISH
Forests, trees were uprooted, broken, wind blew. Uprooted, without the breakage of the trunk of a tree is called the tail.
This is a real translation party!