YOU SAID:
in a word (if it is not too worn out), who knows how to structure (very different from constructing or reconstructing in the classic sense).
INTO JAPANESE
一言で言えば(使い古されていない場合)、誰が構造化するかを知っています(古典的な意味での構築または再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
In a nutshell (if not worn out), we know who will structure (very different from building or restructuring in the classic sense).
INTO JAPANESE
簡単に言えば(使い古されていない場合)、誰が構造化するかがわかります(従来の意味での構築や再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
In a nutshell, if it's not worn out, you know who will structure it (very different from building or rebuilding in the traditional sense).
INTO JAPANESE
簡単に言えば、使い古されていなければ、誰がそれを構築するかを知っています(従来の意味での構築や再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
In short, if you're not worn out, you know who builds it (very different from building or rebuilding in the traditional sense).
INTO JAPANESE
つまり、使い古されていない場合、誰がそれを構築するかを知っています(従来の意味での構築や再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
That is, if it's not worn, you know who builds it (very different from building or rebuilding in the traditional sense).
INTO JAPANESE
つまり、それが着用されていない場合、誰がそれを構築するかを知っています(従来の意味での構築または再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
In other words, if it is not worn, it knows who will build it (very different from building or rebuilding in the traditional sense).
INTO JAPANESE
言い換えれば、それが着用されていない場合、誰がそれを構築するかを知っています(従来の意味での構築または再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
In other words, if it is not worn, you know who builds it (very different from building or rebuilding in the traditional sense).
INTO JAPANESE
言い換えれば、それが着用されていない場合、誰がそれを構築するかを知っています(伝統的な意味での構築または再構築とは非常に異なります)。
BACK INTO ENGLISH
In other words, if it is not worn, you know who builds it (very different from building or rebuilding in the traditional sense).
Well done, yes, well done!