YOU SAID:
In a sense, Sony and Philips misjudged common consumers’ priorities – it turns out many folks were not craving better-sounding playback.
INTO JAPANESE
ある意味で、ソニーとフィリップスは一般的な消費者の優先順位を誤って判断しました。多くの人がより良いサウンドの再生を望んでいないことがわかりました。
BACK INTO ENGLISH
In a sense, Sony and Philips misjudged the general consumer priorities. It turns out that many people do not want to play better sound.
INTO JAPANESE
ある意味で、ソニーとフィリップスは一般消費者の優先事項を誤って判断しました。多くの人がより良い音を演奏したくないことがわかります。
BACK INTO ENGLISH
In some ways, Sony and Philips have misjudged the consumer priorities. You can see that many don't want to play better sound.
INTO JAPANESE
いくつかの点で、ソニーとフィリップスは消費者の優先順位を誤って判断しました。多くの人がより良い音を再生したくないことがわかります。
BACK INTO ENGLISH
In some respects, Sony and Philips have misjudged consumer priorities. You can see that many don't want to play better sound.
INTO JAPANESE
いくつかの点で、ソニーとフィリップスは消費者の優先順位を誤って判断しています。多くの人がより良い音を再生したくないことがわかります。
BACK INTO ENGLISH
In some respects, Sony and Philips have misjudged consumer priorities. You can see that many don't want to play better sound.
You've done this before, haven't you.