YOU SAID:
in a sane society "based on" but you are in a sane society and in the next sentence after indicating his guilt, you go back on it and say that - after his actions, which are indicitive of his guilt - you are not able to make a sound, rational judgement
INTO JAPANESE
健全な社会では「に基づいて」だが、あなたは健全な社会にいて、次の文で彼の有罪を指摘した後、それを撤回して、彼の有罪を示す彼の行動の後では健全で合理的な判断を下すことができないと言う。
BACK INTO ENGLISH
In a sane society it would be "based on," but you are in a sane society and in the next sentence you point out his guilt, then you retract it and say that after his actions which show his guilt, he is incapable of making a sound, rational judgment.
INTO JAPANESE
健全な社会であれば、それは「に基づいて」でしょう。しかし、あなたは健全な社会にいて、次の文で彼の罪を指摘し、その後それを撤回し、彼の罪を示す行動の後では、彼は健全で合理的な判断を下すことができないと述べています。
BACK INTO ENGLISH
In a sane society, it would be "based on," but you're in a sane society and you point out his sin in the next sentence, then retract it, saying that after the actions that demonstrate his sin, he is incapable of making sound, rational judgments.
INTO JAPANESE
健全な社会であれば、それは「に基づいて」でしょう。しかし、あなたは健全な社会にいて、次の文で彼の罪を指摘し、その後、彼の罪を証明する行為の後では、彼は健全で合理的な判断を下すことができないと述べて、それを撤回します。
BACK INTO ENGLISH
In a sane society, it would be "based on." But you're in a sane society and you point out his guilt in the next sentence, then retract it by stating that after the acts that prove his guilt, he is incapable of making a sound, rational judgment.
INTO JAPANESE
健全な社会であれば、それは「に基づいて」でしょう。しかし、あなたは健全な社会にいて、次の文で彼の有罪を指摘し、その後、彼の有罪を証明する行為の後では、彼は健全で合理的な判断を下すことができないと述べてそれを撤回しています。
BACK INTO ENGLISH
In a sane society, it would be "based on." But you're in a sane society and you point out his guilt in the next sentence, then retract it by saying that after the acts that prove his guilt, he is incapable of making a sound, rational judgment.
INTO JAPANESE
健全な社会であれば、それは「に基づいて」でしょう。しかし、あなたは健全な社会にいて、次の文で彼の有罪を指摘し、その後、彼の有罪を証明する行為の後では、彼は健全で合理的な判断を下すことができないと述べて、それを撤回しています。
BACK INTO ENGLISH
In a sane society, it would be "based on," but you're in a sane society and you point out his guilt in the next sentence, then you retract it by saying that after the acts that prove his guilt, he is incapable of making a sound, rational judgment.
INTO JAPANESE
健全な社会であれば、それは「に基づいて」でしょう。しかし、あなたは健全な社会にいて、次の文で彼の有罪を指摘し、その後、彼の有罪を証明する行為の後では、彼は健全で合理的な判断を下すことができないと述べて、それを撤回しています。
BACK INTO ENGLISH
In a sane society, it would be "based on," but you're in a sane society and you point out his guilt in the next sentence, then you retract it by saying that after the acts that prove his guilt, he is incapable of making a sound, rational judgment.
This is a real translation party!