YOU SAID:
If you translate this phrase that's not overused,you may end up with the 8th word being "worn-out"
INTO JAPANESE
過度に使用されていないこのフレーズを翻訳すると、8番目の単語が「使い古された」結果になる可能性があります
BACK INTO ENGLISH
Translation of this phrase that is not overused could result in the eighth word being "used up"
INTO JAPANESE
過度に使用されていないこのフレーズを翻訳すると、8番目の単語が「使い果たされた」という結果になります。
BACK INTO ENGLISH
Translation of this phrase, which is not overused, will result in the eighth word being "used up".
INTO JAPANESE
過度に使用されていないこのフレーズの翻訳は、8番目の単語が「使い果たされた」という結果になります。
BACK INTO ENGLISH
Translation of this phrase, which is not overused, results in the eighth word being "used up".
INTO JAPANESE
過度に使用されていないこのフレーズを翻訳すると、8番目の単語が「使い果たされた」ことになります。
BACK INTO ENGLISH
If you translate this phrase that is not overused, the eighth word is "run out".
INTO JAPANESE
過度に使用されていないこのフレーズを翻訳すると、8番目の単語は "run out"です。
BACK INTO ENGLISH
Translated from this phrase, which is not overused, the eighth word is "run out".
INTO JAPANESE
使い古されていないこのフレーズから翻訳すると、8番目の単語は "run out"です。
BACK INTO ENGLISH
Translated from this unworn phrase, the eighth word is "run out".
INTO JAPANESE
この使い古されていないフレーズから翻訳すると、8番目の単語は「不足」です。
BACK INTO ENGLISH
Translated from this unworn phrase, the eighth word is "missing."
INTO JAPANESE
この未使用のフレーズから翻訳すると、8番目の単語は「欠落」です。
BACK INTO ENGLISH
Translated from this unused phrase, the eighth word is "missing."
INTO JAPANESE
この未使用のフレーズから翻訳すると、8番目の単語は「欠落」です。
BACK INTO ENGLISH
Translated from this unused phrase, the eighth word is "missing."
That's deep, man.